本篇文章將深入探討英文的「think of」與「think about」是否有什麼不同。
「think of」與「think about」這兩個片語都可以翻譯為「思考~」。然而,你知道這兩者之間實際上存在著細微的語感差別嗎?
根據英語母語者,這在學校教育中並不會特別學習兩者在文法上的意義差別。因此,母語者會根據場景和情況用感覺來區分「think of」與「think about」。
只要讀完本次的文章,你就能了解如何根據情景適當地區分使用「think of」與「think about」喔。
目次
「think of」與「think about」的基本差異
①「think about」的意思=「考慮、思考關於〇〇」
首先,讓我們思考一下關於「think about」的使用情境。
基本上,「think about」是在對某件事反覆思量、讓思緒延伸時使用的說法。常用於被指定一個主題後,能夠不受限制、自由地圍繞那件事去思考的情況。
具體舉例來說,當你想說「請思考一下你小時候喜歡的食物」時,你可以說「Let’s think about food you liked when you were kids.」。或者像有人問你「What’s your plan for the holiday? (你假期的計畫是什麼?)」,你可以回答「I am thinking about going to Osaka.(我在考慮去大阪。)」
這兩個例子都是給定了主題,但仍有自由思考的空間,對吧?
② 「think of」的意思=「思考〇〇、回想起、想起」
另一方面,「think of」大多會用在思考特定的事物上,當提出可以用「Yes」或「No」回答的問題時,也可以使用「think of」。
舉例來說,當你想說「請思考一下你最能放鬆的時刻是什麼時候?為什麼你會感到放鬆?」時,你可以使用「Think of a time when you feel relaxed. Why do you feel relaxed?」這樣的例子。
問句中提到「請思考一下你最能放鬆的時刻是什麼時候?」,因為是指示要思考特定的時刻,所以使用「think of」。
另外,在以下這樣的對話場景中也可以用。
This picture makes me think of when we visited NewZealand.
這張照片讓我回想起我們去紐西蘭時的情景呢。
Yeah, I really wish we could visit that country again!
是啊!真希望哪天能再一起去那個國家。
其中提到了「回想起我們去紐西蘭時的情景」這個特定的事件,在這種情況下,需要用的是「think of」而不是「think about」。
向英語母語者請教!「think of」與「think about」的情境別用法區分
從這裡開始,以英語母語者的意見為參考,為各位介紹在具體情境中,應該使用「think of」還是「think about」才會更貼切。
情境①:向對方徵求感想時
首先,讓我們思考一個情境:「在職場中開發了新商品,向同事詢問對這個商品的真實看法」。
在這個情況下,應該用「think of」還是「think about」呢?
以「think of」提問的情況
A:Hey, Lina, what do you think of our new product?
(嘿,Lina,你覺得我們的新商品怎麼樣?)
B:Well, I think it’s good.
(嗯,我覺得不錯啦。)
以「think about」提問的情況
A:Hey Lina, what do you think about our new product?
(嘿,Lina,你覺得我們的新商品怎麼樣?)
B:Well, I guess my sister wants to buy that product since she is a huge fan of our products.
(嗯,我覺得我妹妹一定會買。因為她是我們公司商品的超級粉絲呢。)
比較這兩個例句,用「think of」向對方徵求感想的情況下,對方大多會直率地回答好或不好。
而用「think about」提問的情況下,對方會對這個商品更自由地表達意見或感想。
無論用哪一個來提問都沒問題,但要注意的是,不同的提問也會產生不同的回答方式。
情境②:詢問電影感想時
第二個情境——「詢問對方關於電影的感想時」。
以「think of」提問的情況
A:What do you think of that movie?
(你覺得那部電影怎麼樣?)
B:It was good. You should watch that.
(不錯啊。你應該看看。)
以「think about」提問的情況
A:What do you think about that movie?
(你覺得那部電影怎麼樣?)
B:It was quite boring, the music was good though.
(有點無聊呢。不過音樂不錯。)
有發現兩者之間的差異嗎?如果使用「think of」提問的話,就只是在詢問那部電影是好還是不好,這樣的語感。
但是,如果用「think about」來提問的話,回答的人就會對電影提供更詳細的資訊或感想。
這個情境一樣適用於向對方徵求感想的情況,如果只是想得到簡單的好或不好的回答,可以用「think of」來提問。但如果想了解詳細的資訊或回答者的感想和想法,應該用「think about」來提問會更好。
情境③:詢問現在在想什麼時
第三個則是「詢問對方現在在想什麼」的情境。在這種情況下,應該用「think of」還是「think about」會更自然呢?
以「think of」提問的情況
實際上,在這種情況下,通常不會用「think of」。
這是因為,如果以「think of」來提問的話,提問者必須事先已經知道對方正在想的是什麼。明明是想問「你現在在想什麼?」,卻又已經確定對方的想法內容,這種情況本來就不可能發生吧。
以「think about」提問的情況
A:What are you thinking about?
(你在想什麼?)
B:Oh, I am thinking about the exam that I have tomorrow.
(啊~,我在想明天的考試呢。)
當提問者無法預測對方在想什麼時,為了讓對方能自由地思考並回答,用「think about」來提問會比較恰當。在這種情況下,「think of」並不常被使用。
情境④:傳達未來的計畫或打算時
讓我們思考第四個情境:「我正在考慮搬到美國呢」。
以「think of」提問的情況
A:I am thinking of moving to the United States.
(我正在考慮搬到美國呢。)
B:Really!? I will miss you.
(真的嗎?我會想你的。)
以「think about」提問的情況
A:I am thinking about moving to the United States.
(我正在考慮搬到美國呢。)
B:Oh, really? Have you decided when?
(啊,真的嗎?你決定什麼時候去了嗎?)
實際上,在這種情況下,兩者之間存在著很大的語感差異。
用「think of」的情況就表示這個人是在認真地制定出發計畫,大多已經決定了出發日期了。
但是,如果是用「think about」的話,則包含了「可能會搬家」「總有一天會搬家」的語感。因此通常不是要在現在就要出發的意思,而是告訴對方「我總有一天想搬家」。
情境⑤:thinking of you 與 thinking about you
最後要介紹的情境是,經常會在電子郵件、信件或電話的最後加上的「我在想你」。這個時候應該是用「think of」還是「think about」比較合適呢?
以「think of」提問的情況
A:I am thinking of you, Lina.
B:That’s so sweet of you, thank you.
以「think about」提問的情況
A:I am thinking about you.
B:Oh, well…
在這種情況下,使用「think of」會比較適合。
「I’m thinking of you.」這個句子是想向戀人或是住在遠方無法見面的家人、朋友之表達「我很愛你」時合適的表達方式。
但是,如果說「I’m thinking about you.」的話,對方也許會想「這個人在想關於我的什麼呢…。有點害怕呢。」
讓我們記住英語母語者在向重要的人表達心意時會使用「think of」這一點吧。
總結
到目前為止,介紹了同樣有「思考~、考慮~」之意的「think of」與「think about」,在語感與用法上的差異。不知道你覺得如何呢?
基本上兩者意思相同,但「think of」通常會用在思考特定的事物,而「think about」則多用於對某件事自由地延伸思考的情況。
如果能夠恰當地區分使用本次介紹的「think of」與「think about」,你的英語溝通應該就能一下子更接近母語人士的自然程度。
















