你有沒有遇過這種時刻:朋友說想在跨年夜騎 YouBike 穿越信義區,你整個人傻眼,心裡想「這不可能吧」,卻不知道用英文怎麼說才自然?
其實中文的「不行」看似簡單,但英文有很多不同說法。每一種背後的語氣、情緒和使用場合都不一樣。用錯了,輕則讓人覺得不自然,重則可能顯得失禮。
這篇文章會用貼近生活的情境,帶你看懂 7 種常見的「不可能」的英文說法,知道什麼時候該用哪一個。
目次
7 種「不可能」的英語表達
常見的有這幾種:
① unreasonable
② out of the question
③ hell no
④ unfeasible
⑤ impossible
⑥ no way
⑦ that’s not gonna happen
這些都可以用來表達「不可能」或「不行」,但在語氣與使用情境上各有差異。以下逐一說明。
unreasonable
這個字的意思是「不合理的」、「過分的」。
當對方的要求超出合理範圍時,用 unreasonable 可以直接點出「這樣根本說不過去」。
It’s unreasonable to expect employees to answer calls during their day off.
(要求員工在休假時還要接電話,這太不合理了。)
Charging a service fee on top of the already high ticket price is just unreasonable.
(票價已經這麼貴了,還要收服務費,真的很過分。)
out of the question
這個片語的意思是「完全免談」、「不在考慮範圍內」。
語氣偏強硬,帶有「沒有討論空間」的意味,常見於較正式或需要明確拒絕的情境。
Taking a day off during the peak sales season is out of the question.
(業績旺季請假,根本免談。)
Splitting the bill at a traditional wedding banquet in Taiwan is completely out of the question.
(台灣傳統婚宴上要求分開付帳,完全不可能。)
hell no
語氣最強、最口語,意思接近「絕對不要」、「不可能」。
只適合用在朋友之間或輕鬆情境,正式場合不建議使用。
A: Want to try that new roller coaster at the theme park?
(要不要去試試遊樂園那個新的雲霄飛車?)
B: Hell no, I almost fainted on the last one.
(絕對不要,我上次坐那種東西差點暈倒。)
unfeasible
意思是「難以實現的」、「不可行的」。
偏正式,常用於工作或計畫討論。重點在「條件不足」,而不是邏輯不可能。
Launching the new product next week is unfeasible — we still have bugs to fix.
(下週就要發布新產品,根本行不通,我們還有漏洞要修。)
Running a large outdoor event in Taipei during typhoon season is unfeasible without a solid backup plan.
(颱風季在台北辦大型戶外活動,沒有完整備案根本不可行。)
impossible
最直接、最中性的說法,表示「客觀上做不到」。
可用於正式或非正式場合。
It’s almost impossible to hail a cab in Taipei on New Year’s Eve.
(跨年夜在台北路邊攔計程車,幾乎是不可能的事。)
Finishing this report by tomorrow morning is impossible if we don’t start right now.
(如果現在不開始,明早前完成報告是不可能的。)
no way
這是很口語的說法,意思是「門都沒有」、「不可能」。
可用於兩種情境:拒絕或表達驚訝。
A: Can you cover my shift this Saturday?
(這週六你能幫我代班嗎?)
B: No way, I already have plans.
(不行,我已經有安排了。)
No way, the MRT was free on New Year’s Eve? I didn’t know that!
(不可能吧,跨年夜捷運免費?我完全不知道這件事!)
that’s not gonna happen
意思是「那不可能發生」,語氣輕鬆但直接。
常用來回應不切實際的期待或預測。
A: Maybe the landlord will lower the rent next year.
(也許房東明年會降租。)
B: That’s not gonna happen in this neighborhood.
(在這一區,不可能。)
A: Think we can grab a table at Din Tai Fung without waiting?
(你覺得我們去鼎泰豐可以不用排隊直接入座嗎?)
B: That’s not gonna happen on a Sunday afternoon.
(週日下午不可能。)
總結
這 7 種說法都能表達「不行」或「不可能」,但語氣與使用情境不同:
unreasonable:指出對方要求不合理
out of the question:正式且強烈拒絕
hell no:強烈口語拒絕
unfeasible:條件上不可行(偏正式)
impossible:客觀上做不到
no way:口語拒絕或驚訝
that’s not gonna happen:回應不切實際的期待
掌握這些差異,在不同情境下選對說法,表達會更自然也更精準。
下次遇到那些讓你覺得「這根本不可能」的情況時,試著運用今天學到的句子吧!















