Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como se diz “Chegou a hora decisiva” em inglês? Apresentamos também exemplos de frases!

“Português” e “inglês” são línguas com conceitos bastante diferentes. Por isso, quando todos tentam expressar em “inglês” as palavras do dia a dia que usam em “português”, é comum acontecer a situação de “não saber como colocar isso em palavras…”.

Nesta matéria, o “chegou a hora decisiva” que vamos apresentar é um tipo de palavra em português que é “difícil traduzir diretamente para o inglês”.

No artigo, vamos apresentar as várias formas de expressar em inglês o“chegou a hora decisiva”, e também esperamos que todos consigam, para usar com flexibilidade essas “expressões difíceis” em conversas em inglês, lembrar do conteúdo deste artigo, tá!

 

Pense no significado em português de “chegou a hora decisiva”

 

Quando todos se deparam com um português que “é difícil traduzir para o inglês”, reconsiderar o significado e o tom dessa palavra dentro do “português” é uma questão bastante importante. Talvez, depois que você entender profundamente o sentido dela, consiga transformar esses “termos em português” em “inglês” de forma surpreendentemente fácil!

Então, o que “chegou a hora decisiva” significa em português?

Ela carrega sentidos como “quando é necessário, quando não há alternativa, quando realmente há uma necessidade”, entre outros.

A seguir estão alguns exemplos:

Chegou a hora decisiva, só dá para pegar dinheiro emprestado para fazer a cirurgia

Nessa frase, “chegou a hora decisiva” tem o sentido de “quando não há alternativa, quando não existe outro jeito”, mas como essa frase deve ser expressa em inglês?

Quando todos querem traduzir o exemplo acima para o inglês, na verdade existem muitas formas de dizer. A seguir, apresentamos uma das maneiras de tradução para vocês conferirem.

If required, we have to go into debt to have the surgery.
Se for necessário, só nos resta contrair dívidas para fazer a cirurgia.

No exemplo acima, usamos palavras em inglês bem simples, e esperamos que todos pensem: “eu também diria assim”!

Eu sou a pessoa que consegue fazer as coisas na hora decisiva.

Nessa frase, “hora decisiva” tem o sentido de “quando chega o momento crítico” e também significa que “o falante” tem uma personalidade mais relaxada.

Se vocês quiserem expressar isso em inglês, podem dizer assim:

I am a person who can do it right when I really need to do so.
Eu sou uma pessoa que consegue fazer a coisa certa quando realmente precisa fazer.

A tradução literal dessa frase em inglês é: “quando eu realmente preciso fazer, eu sou uma pessoa que consegue fazer as coisas do jeito certo”. Nesse caso, “quando é realmente necessário = quando é necessário” pode ser considerado como tendo o mesmo sentido de “chegou a hora decisiva”.

Dessa forma, basta que todos dominem o tom em português de “chegou a hora decisiva”; mesmo sem usar um “inglês” especialmente difícil e “simples”, ainda assim dá para montar a expressão em inglês de “chegou a hora decisiva”!

Mas, na verdade, em inglês existem muitas expressões idiomáticas que correspondem a “chegou a hora decisiva”. Se vocês conseguirem lembrar dessas expressões, poderão expressar “chegou a hora decisiva~” de um jeito mais natural!

 

Formas de expressar “chegou a hora decisiva” em inglês

 

Para expressar naturalmente o tom de “chegou a hora decisiva”, na verdade há várias expressões idiomáticas em inglês que podem ser usadas.

A seguir, vamos apresentar algumas expressões idiomáticas em inglês que conseguem transmitir o sentido de “chegou a hora decisiva~” e, junto com exemplos, explicar cada uma em detalhes.

 

When push comes to shove

 

“when push comes to shove” costuma ser apresentado como a correspondência em inglês de “chegou a hora decisiva”. Ela traz o sentido de “quando não há alternativa, quando é necessário” e é bem próxima do significado de “chegou a hora decisiva”.

Como “when push comes to shove” é uma expressão bem prática, recomendamos que vocês memorizem a frase inteira e a usem de verdade!

When push comes to shove, we have to go into debt to have the surgery.
Chegou a hora decisiva, só nos resta contrair dívidas para fazer a cirurgia.
We have hardly disagreed with them, but when push comes to shove, we will need to do so.
Quase não discordamos deles, mas quando chega a hora decisiva, precisaremos fazer isso.

Pela tradução em português, “when push comes to shove” realmente consegue corresponder muito bem ao sentido de “chegou a hora decisiva”.

O “shove” da expressão talvez seja uma palavra que muita gente não conhece muito bem, mas na verdade é um verbo em inglês que significa “empurrar, apertar”. Embora a tradução literal da frase pareça não ter relação nenhuma com “chegou a hora decisiva” e seja difícil de memorizar, como “when push comes to shove” é uma expressão que estrangeiros usam com frequência, ainda assim recomendamos que vocês se esforcem para lembrar, para melhorar sua capacidade de se expressar em inglês!

 

When it comes down to it

 

“when it comes down to it” é semelhante ao “when push comes to shove” acima; ambas conseguem expressar o sentido de “chegou a hora decisiva”. Mas aqui é preciso prestar atenção: em diferentes contextos, “when it comes down to it” pode representar significados diferentes!

Embora as palavras em “when it comes down to it” sejam bem fáceis de entender e relativamente fáceis de memorizar, para usá-la com precisão, é necessário dominar completamente o sentido dela.

Aqui, recomendamos que, se vocês conseguirem primeiro memorizar o “when push comes to shove” apresentado acima, possam priorizar o uso de “when push comes to shove” para evitar erros, tá!

I am a person who can do it right when it comes down to it.
Eu sou a pessoa que consegue fazer as coisas na hora decisiva.
I’ve been practicing speaking English really hard, but when it comes down to it, I cannot speak with foreigners.
Eu tenho praticado muito para falar inglês, mas quando chega a hora decisiva, eu ainda não consigo conversar com estrangeiros.

Quando vocês usam “when it comes down to it”, “hora decisiva” em “chegou a hora decisiva” geralmente se refere ao instante em que se enfrenta uma dificuldade.

Em português, “na hora decisiva, na verdade não consegue fazer” significa “quando chega o momento crítico, o resultado não é o ideal”, e “when it comes down to it” é justamente uma expressão em inglês que descreve esse tipo de situação.

 

When the chips are down

 

“when the chips are down”, em comparação com as duas expressões anteriores, é um pouco mais incomum, mas ainda assim também pode expressar o sentido de “chegou a hora decisiva”. Inclusive, “when the chips are down” tem ainda mais o sentido de “enfrentar uma situação realmente difícil”.

When the chips are down, you will be able to speak English with anyone.
Quando você estiver enfrentando uma situação realmente difícil, você conseguirá conversar em inglês com qualquer pessoa.

O exemplo acima pode ser visto como a resposta ao “segundo exemplo” de “when it comes down to it”, ou seja: “quando chega a hora decisiva, você consegue conversar em inglês com qualquer pessoa”.

Mesmo que, no dia a dia, por causa da ansiedade você não consiga se expressar com fluência, quando estiver diante de “uma situação realmente difícil”, talvez vocês consigam colocar em prática “habilidades latentes” e se comunicar em inglês com sucesso!

 

Resumo

 

“chegou a hora decisiva” é um termo muito usado em português, e as formas correspondentes em inglês também são bastante variadas.

Primeiro, vocês podem usar expressões simples como “If required” para transmitir o sentido de “chegou a hora decisiva”. Mas se vocês também conseguirem lembrar as várias “expressões idiomáticas” apresentadas acima, isso fará com que sua forma de se expressar em inglês fique ainda mais diversificada.

Além disso, mesmo que vocês não usem essas expressões ativamente, se conseguirem entendê-las durante conversas com estrangeiros, também dá para evitar a situação de “não conseguir entender”, tá!

Recomendamos que, se vocês tiverem alguma forma de expressão que queiram muito memorizar, pratiquem junto com os professores nas aulas de inglês e se familiarizem ainda mais com essas expressões!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história