Este artigo vai apresentar as expressões em inglês para “prank”, seus usos relacionados e exemplos de frases. Esperamos que este artigo ajude você a aprender inglês!
Índice
Expressões em inglês para “prank”
Há muitas formas de dizer “prank” em inglês. Vamos ver “Prank” “Mischief” “Trick” e outras expressões que são usadas com frequência no dia a dia!
Prank
brincadeira, pegadinha:Uma pegadinha que tem a intenção de ser engraçada, mas não causar dano ou prejuízo
Isso se refere a uma pegadinha humorística que não causa um grande dano a outras pessoas. É um substantivo contável; no plural, é “Pranks”.
I’ve had enough of your childish pranks.
Eu já estou farto das suas pegadinhas infantis.
※ “Childish” VS “Childlike”
“Childish” e “Childlike” são parecidos, mas têm nuances diferentes. “childish”é uma palavra com um tom um pouco negativo, que significa “infantil, imaturo”,“childlike” é uma expressão positiva, que significa “com jeito de criança, ingênuo”.
A:What were you like as a child?
B:When I was at school, we were always playing pranks on our teachers.
A:Como você era quando criança?
B:Na escola, eu e meus amigos vivíamos fazendo brincadeiras com nossos professores.
“to play a prank on ” pode ser usado para “fazer uma pegadinha com ”.
A:Who called?
B:It was just a prank call.
A:Quem ligou?
B:Foi só uma ligação de pegadinha.
“ligação de pegadinha” pode ser dito“prank call”.
A:Why are you giggling?
B:Look at the prank video on Instagram. So funny!
A:Por que você está rindo baixinho?
B:Estou vendo o vídeo de pegadinha no Instagram. Que engraçado!
Vocês podem pesquisar #funny prank ou #prank video e encontrar muitos vídeos!
Mischief
pegadinha, brincadeira:Comportamento, especialmente o de uma criança, que é um pouco ruim, mas não tem a intenção de causar um dano ou prejuízo sério
Isso se refere a pegadinhas que não causam um grande dano a outras pessoas. Observe que é um substantivo incontável.
A:What was he like today?
B:I think he needs a hobby or something to keep him busy and stop getting into mischief.
A: Como ele estava hoje?
B:Acho que ele precisa de um hobby ou algo para mantê-lo ocupado e evitar que fique aprontando.
A:Look at our cute little boy. He’s into his new toy.
B:He is. The toy might keep him out of mischief for a while.
A:Olha nosso garotinho fofo. Ele está todo empolgado com o brinquedo novo.
B:É mesmo. Esse brinquedo pode mantê-lo longe de confusões por um tempo.
A:Are you a dog person or a cat person?
B:I’m definitely a cat person! They are mischievous and cute!
A:Você gosta mais de cachorro ou de gato?
B:Com certeza eu sou do time dos gatos! Eles são travessos e fofos!
Trick
pegadinha, brincadeira, comportamento infantil:Uma ação com a intenção de enganar, seja como forma de trapacear alguém, ou como piada, ou como forma de entretenimento
A:Trick or treat!
B:Oh! So scary! You can take some candies.
A:Gostosuras ou travessuras!
B:Ah! Que assustador! Você pode pegar algumas balas.
O Halloween tem ganhado cada vez mais popularidade nos últimos anos. “Trick or treat!” é uma frase padrão que as crianças, vestidas com fantasias, usam para visitar as casas dos outros.
A:Oh dear, you played a trick on me again. That’s enough!
B:I just swapped the labels for salt and sugar!
A:Ai, meu Deus, você me pregou uma pegadinha de novo. Já chega!
B:Eu só troquei os rótulos de sal e açúcar!
“to play a trick on XX”pode ser usado para “pregar uma pegadinha em XX”.
Expressões em inglês para “malícia”
Algumas “brincadeiras” também podem ter “malícia”. Vamos ver como expressar “malícia” em inglês! Usar expressões com diferentes níveis de intensidade também vai ampliar bastante o nosso vocabulário para conversas!
Bad
Esta é a palavra em inglês bem conhecida de todos: “bad”. Se você quiser apenas acrescentar “ruim, maldoso”, pode usar essa palavra.
A:Only joking!
B:You can’t say it’s a joke. It is a really bad joke.
A:Eu só estava brincando!
B:Você não pode dizer que é uma piada. É uma piada bem maldosa.
Nasty
A:We were just making fun of him.
B:Listen carefully, guys. That is nasty bullying.
A:A gente só estava tirando sarro dele.
B:Pessoal, prestem atenção. Isso é bullying maldoso.
Vicious
A:Can you talk to her?
B:Sure. Her mischief is becoming more vicious these days.
A:Você consegue conversar com ela?
B:Claro. Ultimamente, as travessuras dela estão ficando cada vez mais cruéis.
Expressões em inglês para “tirar sarro”
Então, como se diz “tirar sarro” em inglês? Vamos ver algumas expressões que também são fáceis de usar no dia a dia.
To tease
Esta é uma expressão comum para “tirar sarro”, incluindo uma leve provocação para fazer a outra pessoa rir, e também palavras que são ofensivas.
A:Leave me alone!
B:Sorry. I was only teasing. I didn’t mean to upset you.
A:Para de me encher!
B:Desculpa. Eu só estava provocando. Eu não queria te deixar chateado.
A:Your hair is so beautiful. I like the color!
B:Thank you. I used to get teased about my hair color when I was at school.
A:Seu cabelo é tão bonito. Eu gosto da cor!
B:Obrigada. Antes, na escola, eu era provocada por causa da cor do meu cabelo.
A seguir, há formas mais informais. Vocês podem começar praticando com as mais simples abaixo!
To joke
A:Honey, I’ve lost our wedding ring.
B:Are you joking with me? When and where? When was the last time you saw it?
A:Querida, eu perdi a nossa aliança de casamento.
B:Você está brincando comigo? Quando e onde foi? Qual foi a última vez que você viu ela?
To kid
A:Guess what! Anne and Ben are getting married!
B:Are you kidding!? Are they really getting married? She just met him last month.
A:Adivinha só! A Anne e o Ben vão se casar!
B:Você está brincando?! Eles realmente vão se casar? Ela acabou de conhecer ele no mês passado!
To pull someone’s leg
A:Look over there! Shohei! Shohei Ohtani!
B:What! No. Don’t pull my leg!
A:Olha ali! Shohei! Shohei Ohtani!
B:O quê! Não. Não fica me enganando!
“To pull someone’s leg” é uma expressão idiomática; não traduza literalmente.! Lembre-se de que ela significa “brincar/zoar”.
To have on
A:Tom told me he had won the lottery. Can you believe that?
B:No way! I’m sure he was having you on. Don’t take him seriously.
A:O Tom me disse que ganhou na loteria. Você acredita nisso?
B:Impossível! Tenho certeza de que ele estava te enganando. Não leve a sério o que ele diz.
Embora as palavras do exemplo sejam mais simples, é uma forma de expressão que quase não se ouve!
To make fun of
A:Why are your classmates making fun of you?
B:I don’t know. Probably because I’m chubby.
A:Por que seus colegas estão tirando sarro de você?
B:Eu não sei. Talvez porque eu seja mais gordinho.
Expressões relacionadas em inglês
Por fim, vamos ver algumas palavras relacionadas a “tirar sarro”!
O garoto/garota que apronta
O garoto/garota que apronta pode ser dito “naughty boy/girl” .“naughty”significa “malcriado” ou “travesso”. Essa palavra é usada principalmente para descrever o comportamento de crianças.
A:Mommy! Daddy! Look at me! I wear my clothes upside down and inside out!
B:Oh, dear. You are such a naughty girl.
A:Mamãe! Papai! Olhem para mim! Eu coloquei minhas roupas de cabeça para baixo e do avesso!
B:Ai, meu Deus. Você é uma criança que apronta.
Travesso
Além do“naughty” mencionado antes, “cheeky” também pode significar “travesso”. As crianças mais precoces e travessas podem ser chamadas de“cheeky monkey”. É uma forma de falar amigável e não tem um sentido negativo.
Vamos fazer um joguinho! Você sabe como se diz “ouriço-do-mar” em inglês? A resposta correta é “sea urchin”! “urchin” representa um garoto travesso, então “sea urchin” é o “travesso do mar”. Não é divertido?
A:You played with Nick again at school, right? What do you like about him?
B:He’s a cheeky monkey! He’s always saying funny things!
A:Você brincou de novo com o Nick na escola, né? O que você gosta nele?
B:Ele é um travesso! Vive dizendo coisas engraçadas!
Pichação
Pichação pode ser dito “scribbling” “graffiti”. “scribbling” é escrever rabiscos em um caderno ou em outro lugar,“graffiti” é escrever em paredes, por exemplo.
NO GRAFFITI
Proibido pichar (colocar, adesivos etc.)
You should concentrate on your lesson. No scribbling in your notebook, please.
Preste atenção na sua aula. Não faça rabiscos no seu caderno, por favor.
Se empolgar
Se empolgar pode ser dito “to get carried away”.
A:I tricked you again!
B:That’s enough, my boy. Don’t get carried away, OK?
A:Eu te enganei de novo!
B:Já chega, garoto. Não se empolgue demais, tá?
Armar alguma
“Armar alguma” pode ser dito “be up to something”.
A:What are you up to there, my little princess?
B:Nothing! Mommy, you can go and do your work!
A:O que você está aprontando aí, minha princesinha?
B:Nada! Mamãe, você pode ir trabalhar!
I know you’re up to something!
Eu sei que você está aprontando alguma coisa!
Bullying
“Bullying” pode ser dito “to bully”. Isso se refere a uma maldade que vai além de brincadeira ou provocação. Essa palavra aparece com frequência em notícias e artigos; por favor, memorize bem.
Bullying is a problem in many schools.
O bullying é um problema em muitas escolas.
A:Why is your sister not coming to school?
B:It’s a really bad story. She is being bullied in her class.
A:Por que sua irmã não está vindo para a escola?
B:É uma história muito ruim. Ela está sofrendo bullying na sala dela.
Trapaça
“Trapaça” pode ser dito “to cheat on ”. Além de trapacear em provas, “to cheat” também pode expressar trapaças em jogos e outras atividades.
Aki was caught cheating on her exam.
Aki Aki foi pega trapaceando na prova.
No cheating! It’s my turn!
Não pode trapacear! Agora é a minha vez!
Fazer bagunça
“Fazer bagunça” pode ser dito “to fool around” “to play around”.
A:Come over here! Are you listening?
B:What happened, honey? Oh, I got it now. Our cheeky monkey has been fooling around.
A:Vem pra cá! Você está ouvindo?
B:O que foi, querida? Ah, entendi. Nosso travesso está fazendo bagunça o tempo todo.
Resumo
Desta vez, apresentamos os usos relacionados a “prank”. O que você achou depois de ler este artigo?
Se quiser aprender ainda mais expressões em inglês, não deixe de experimentar as aulas online do Native Camp! Você pode agendar os horários livremente e discutir qualquer assunto com o professor em uma conversa 1 a 1. Inscreva-se e experimente agora!










