Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Introdução aos termos comuns do “inglês jornalístico”

 

O tema que este artigo vai apresentar é  vocabulário e expressões comuns em inglês de notícias.

O inglês de notícias é uma das formas eficazes de aprimorar a compreensão auditiva em inglês; especialmente porque os apresentadores geralmente pronunciam com clareza e dicção bem definida, o que facilita a recepção para quem está aprendendo.

No entanto, o maior desafio ao aprender inglês ouvindo notícias costuma estar na dificuldade do vocabulário. Em geral, ele tende a se concentrar em termos e áreas profissionais, como o inglês voltado para negócios. Por isso, somente ao conseguir aumentar a familiaridade com esses usos é que a compreensão do conteúdo pode ser facilitada.

Agora, vamos ver quais são as expressões comumente encontradas no inglês de notícias!

 

Termos relacionados à política

 

Uma grande parte do conteúdo nas notícias está relacionada à política.

Para quem está aprendendo inglês, o que normalmente se estuda no dia a dia costuma ser mais voltado para conversas cotidianas, e os termos políticos são relativamente desconhecidos. Aproveite esta oportunidade para aprender os seguintes termos úteis; depois disso, você terá mais assuntos para conversar com estrangeiros.

 

President:Presidente

 

“Presidente” é, com certeza, um dos termos que aparecem com frequência nas notícias políticas.

Além de ser usado para se referir ao presidente do Brasil e ao presidente dos Estados Unidos, President também pode ser usado para indicar o chefe de uma empresa, alguém em posição superior ou até mesmo um grande líder; enfim, é uma designação para alguém que ocupa um cargo elevado.

 

Prime Minister:Primeiro-ministro

 

De acordo com diferentes sistemas políticos, alguns países adotam o sistema presidencial, enquanto outros adotam o sistema de primeiro-ministro. E o inglês para “primeiro-ministro” é Prime Minister. Incluindo o primeiro-ministro do Brasil e o primeiro-ministro do Reino Unido, todos são chamados de Prime Minister.

Na Alemanha, porém, o primeiro-ministro é chamado de Chancellor, que é um uso mais específico.

 

Government:Governo

 

Government é, com certeza, uma das palavras que a escola ensina obrigatoriamente.

Ela aparece com muita frequência nas notícias; por isso, aproveite esta oportunidade para revisar a grafia correta. Se você quiser dizer “governo do Brasil”, a forma em inglês é “The Brazil government”.

 

Congress:Congresso, assembleia de representantes

 

Congresso e assembleia de representantes são o local principal onde um país realiza atividades políticas; em inglês, isso se chama Congress.

Os termos podem variar de acordo com o país. Por exemplo, o parlamento dos Estados Unidos é chamado de Congress; o parlamento do Reino Unido é chamado de Parliament; e o congresso do Brasil é the Diet. Quanto ao congresso do Brasil, ele se refere ao Yuan Legislativo (Assembleia Legislativa), e também é representado por Parliament.

Basta aprender essas palavras básicas para ter uma base mais forte ao ouvir as notícias, o que ajuda muito na compreensão.

 

Legislator:deputado, membro do congresso

 

Deputados e membros do congresso geralmente são chamados de Legislator.

Essa palavra é um termo mais técnico; porém, às vezes também é possível ouvir uma forma mais coloquial, como: lawmaker. Recomenda-se anotá-las juntas.

Pelo significado literal, dá para entender que lawmaker significa “a pessoa que cria leis”; talvez, para a maioria das pessoas, seja ainda mais fácil de memorizar.

 

Bill:projeto de lei

 

Bill significa “projeto de lei” e também é uma palavra que aparece com frequência.

No dia a dia, Bill geralmente é explicado como “conta” (bill); porém, quando usado em temas políticos, o significado muda. Preste atenção especial.

A forma de dizer “apresentar um projeto de lei” é “Submit a bill”. Submit significa “apresentar”; é um verbo.

 

Termos relacionados à economia

 

Além da política, as notícias também costumam trazer temas relacionados à economia.

Embora, em geral, as pessoas considerem os assuntos econômicos como uma área altamente especializada e, por isso, tendam a rejeitar o aprendizado, na verdade, basta aprender as palavras mais usadas para aumentar bastante a capacidade de compreender o conteúdo.

 

Inflation:inflação

 

A inflação, quando aparece no mercado, causa aumento dos preços, sendo um termo que tem grande impacto na situação geral da economia. Seu termo oposto é Deflation, que significa “deflação”; anote junto.

 

Recession:recessão

 

Observando o mundo todo, muitos países passam por dificuldades durante uma recessão; por isso, Recession também é uma palavra bem útil. Seu termo oposto é Boom, que significa “recuperação econômica”; recomenda-se anotar junto.

 

Demand:demanda

 

O equilíbrio entre oferta e demanda é outro tema econômico importante, que envolve duas palavras com significados opostos: “demanda” em inglês é Demand, e “oferta” é Supply.

Elas também são conceitos muito importantes nas atividades econômicas; por isso, a frequência com que aparecem nas notícias é alta.

 

Budget:orçamento

 

Budget significa “orçamento”.

Ele costuma aparecer em questões do TOEIC. Além disso, além de ser usado no inglês de notícias, também é frequentemente usado para indicar o orçamento de uma empresa; nesse caso, ele se enquadra no âmbito do inglês comercial.

 

Financial market:mercado financeiro

 

Financial significa “financeiro, econômico”, e Market significa “mercado”.

 

Monetary policy:política monetária

 

“Política monetária” em inglês é Monetary policy, e não Financial policy.

Monetary significa “financeiro, monetário”; é uma das palavras derivadas de Money.

Quanto a Policy, significa “política”.

 

Expressões comuns no inglês de notícias

 

Além de palavras, vamos ver quais expressões aparecem com frequência no inglês de notícias.

Em geral, é difícil entender o significado das expressões apenas pelo sentido literal; por isso, mesmo quem tem um certo nível de inglês precisa se expor a elas em grande quantidade para conseguir entender o conteúdo completo.

 

Media-darling:queridinho da mídia

 

Media-darling é um termo comum em notícias de entretenimento, que se refere a celebridades populares que têm “gancho” de notícia.

Ele pertence a um vocabulário coloquial emergente e, em alguns dicionários de inglês, talvez não esteja registrado.

 

According to informed sources :Segundo fontes com informações

 

Acredite, todos vocês já devem ter aprendido a expressão According to; ela significa “de acordo com”.

Quanto a Informed sources, significa “fontes de informação”.

Inform pode ser explicado como “notificação” ou “informação”, e Sourse significa “fonte”. Nas notícias, também aparece frequentemente outra forma: According to a witness, que significa “de acordo com o que apontou uma testemunha”.

 

It remains to be seen whether:Ainda não foi confirmado se

 

A ocasião em que esse uso é mais provável de aparecer é durante boletins de notícias, para indicar informações importantes que ainda não foram totalmente confirmadas.

Na estrutura It remains to be seen whether, depois de Whether é preciso colocar uma oração subordinada que inclua sujeito e verbo, para explicar o conteúdo da informação.

Para a maioria das pessoas, pode ser um pouco difícil entender qual é a ideia de Remain to be seen. O significado literal é  “é preciso manter em aberto, continuar observando”, ou seja, ainda não se sabe ao certo.

 

Be believed to :Acredita-se que seja

 

Essa também é uma forma de expressar uma informação que ainda não foi confirmada.

As palavras usadas aqui são bem simples; acredito que seja fácil aprendê-la. Depois de To, coloque um verbo no formato original, ou seja, o conteúdo que está sendo descrito.

Se você variar um pouco essa estrutura, também pode virar It is believed that~, e depois disso vem uma oração subordinada que inclui sujeito e verbo. Be believed to, pelo significado literal, é “acredita-se que seja”, e a compreensão não é difícil.

Claro, quando a informação é confirmada, as reportagens seguintes passam a usar outras estruturas para informar.

 

Lack teeth:falta de capacidade de execução

 

Lack teeth é uma expressão que já parece interessante só de olhar.

O significado literal é “falta de dentes”, mas o que ela realmente quer dizer é  “falta de uma capacidade rigorosa de execução”. No uso, você pode tratar o alvo de “falta de capacidade de execução” como sujeito da frase para montar a oração.

 

Resumo

 

Acima foi a apresentação dos termos comuns relacionados ao inglês de notícias. Acredito que, se vocês se familiarizarem com esses usos, conseguirão melhorar a capacidade de compreensão de forma eficaz!

Como foi dito no começo do artigo, o benefício de aprender inglês ouvindo notícias é poder aprender pronúncia e uso padrão; e, quanto mais palavras-chave você dominar, mais fácil e fluido será o aprendizado.

O tema deste artigo se concentra em termos de notícias relacionadas à política e à economia. Porém, se você tiver mais interesse em outros tipos de notícias, também não custa começar por lá e tentar enriquecer o vocabulário comum relacionado.

Outro desafio ao aprender inglês ouvindo notícias é a velocidade da fala. Para superar isso, recomenda-se primeiro reduzir a velocidade de reprodução e, depois que você for se familiarizando aos poucos, aumentar gradualmente a velocidade.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história