Acredito que muita gente já viu, e até já tocou, pintinhos quando era criança.
「pintinho」com uma pelagem amarela bem macia, parece extremamente fofo e dá vontade de cuidar, embora todo mundo saiba「chicken」que é o significado de «galinha», mas como o inglês representa «pintinho»?
Além disso, você sabe que existem alguns pontos a prestar atenção no uso da palavra em inglês de «pintinho»?
Este artigo tem «pintinho» como tema, apresentando seu uso como substantivo e várias formas de gíria, na esperança de ajudar você a aprender inglês!
Índice
Como dizer «pintinho» em inglês?
Vamos dar uma olhada agora e ver quais são as formas de dizer«pintinho» em inglês.
・chick
・bitty
・baby chick
・baby chicken
«Pintinho» tem como palavra mais representativa «chick». Além de representar pintinhos, também pode ser usado para explicar como filhote de ave, ave jovem etc. O plural é«chicks».
«bitty» também se refere a pintinhos. «bitty» Em inglês americano, em geral é explicado como «pouca quantidade» ou«um trecho»; é um adjetivo e aparece com frequência em conversas do dia a dia. Às vezes, também pode ser usado para significar «pintinho». Porém, como essa palavra tem mais de uma interpretação, se no contexto não houver nenhuma pista relacionada a galinhas, é melhor escolher outra forma, «bitty chick», que é mais clara.
Além disso, expressões como «baby chick» e«baby chicken» também são formas comuns de dizer «pintinho».
Veja os exemplos de frases abaixo.
Look at the cute little chick! I want to hold it.
(Olha esse pintinho tão fofo! Eu queria segurar ele!)
I enjoyed watching the tiny bitty chicks hatch from their eggs.
(Eu gostei de ver os pintinhos bem pequenininhos saindo dos ovos.)
Every spring, the farm is filled with the chirping of baby chicks.
(Toda primavera, a fazenda fica cheia do piado dos pintinhos.)
My children were delighted to hold the fluffy baby chickens and feel their soft feathers.
(Meus filhos ficaram felizes em segurar os pintinhos fofinhos e sentir as penas macias deles.)
[Atenção especial] Uso de gíria especial de «chick»
«chick» além de significar«pintinho», também tem muitas outras interpretações diferentes; aproveite esta oportunidade para aprender tudo junto.
Outros significados de «chick»:
・chick:garota, garotazinha
・side chick:amante
・chick lit / chick flick:histórias de romance
A seguir, vamos apresentar um a um com exemplos de frases.
Interpretação especial de «Chick»: «garota»
«chick» em uso de gíria pode ser usado para se referir a uma garota jovem, fofa e bonita. Em filmes estrangeiros, esse uso aparece de vez em quando, e é especialmente comum entre americanos e canadenses.
Aqui, o termo «garota» não se refere a uma menina pequena, e sim a mulheres jovenscom idade acima da adolescência.
Além de os homens usarem assim, às vezes as próprias mulheres também usam essa forma de maneira brincalhona para chamar outras garotas. Porém, justamente por ser um uso de gíria, é preciso ter atenção especial ao alvo e ao contexto. Além disso, para algumas pessoas, isso carrega a ideia de objetificar mulheres, sendo uma forma pouco respeitosa; por isso, o ideal é usar com cautela.
Veja os exemplos de frases abaixo.
I met some cool chicks at the club last night.
(Ontem à noite, no clube, conheci umas garotas bem legais.)
Who is that chick?
(Quem é aquela garota jovem?)
«Side chick» significa «amante»
«side chick» é o significado de «amante»,«parceira de caso» no inglês de gíria. Como «chick» tem relação com mulheres, «side chick» só pode ser usado para se referir a uma amante mulher.
Outro uso semelhante é «side girl». também se refere ao uso de gíria para a «amante» que é mantida fora do relacionamento oficial por pessoas casadas ou que têm um parceiro fixo; portanto, o significado é quase totalmente igual ao de «side chick».
Veja os exemplos de «side chick» abaixo.
I can’t believe he’s cheating on his wife with a side chick.
(Não acredito que ele esteja traindo a esposa com uma amante.)
A: Did you hear about Tom? He’s been seeing a side chick behind his wife’s back.
(Você ouviu a fofoca sobre o Tom? Ele está saindo com uma amante às escondidas da esposa.)
B: No way! I thought they had a perfect marriage.
(Impossível! Eu achava que o casamento deles era perfeito.)
«Chick lit» e «Chick flick» significam «histórias de romance»
«chick lit»,«chick flick» se referem a romances leves de romance escritos para leitoras mulheres,literatura eobras cinematográficas, sendo também uma forma de gíria.
«lit» é uma abreviação de «literature», que significa «literatura».«flick» representa filmes. Portanto,«chick lit» significa «romances românticos»,e «chick flick» significa «filmes românticos». Normalmente, nesse tipo de romance e filme, a trama se desenvolve a partir da perspectiva de mulheres jovens, com foco nas várias mudanças de sentimentos e no crescimento que ela vivencia em aspectos como amor, amizade, carreira ou família.
Por exemplo, best-sellers como «Diário de uma garota nada popular (BJ)», «Querida, todo dia» e «Amor é você, amor é eu» são «chick flick» representativos.
Veja os exemplos de frases abaixo.
I enjoy reading chick lit novels.
(Eu gosto muito de ler romances românticos.)
Do you want to watch a chick flick tonight?
(Quer assistir a um filme romântico hoje à noite?)
My girlfriend loves chick flicks, so we always watch romantic comedies together.
(Minha namorada gosta muito de filmes românticos, então a gente sempre assiste comédias românticas juntas.)
Não confunda! Diferenças entre “chicken”, “a chicken” e “chickens”
A seguir, vamos comparar as diferenças entre essas três formas: «chicken», «a chicken» e «chickens». Muita gente não sabe muito bem como diferenciar, então aproveite esta oportunidade para aprender!
Quando chicken significa «galinha», é um substantivo contável; por isso, o singular e o plural são usados como «a chicken» e«chickens». Porém, ele também pode se referir à «carne de frango» para preparo de comida; nesse caso, vira um substantivo incontável, e tanto no singular quanto no plural é «chicken».
Por exemplo, «I have chickens» significa «eu crio muitas galinhas»; já «I have chicken» significa «eu tenho carne de frango».
Fazer pedido no exterior é muito fácil! Nomes em inglês de partes do frango
A seguir, vou apresentar para vocês os nomes em inglês das partes do frango. Aprendendo esses usos, na próxima vez que você for a um restaurante no exterior fazer pedidos, talvez isso seja útil.
| coxa de frango | thigh |
| peito de frango | breast |
| filé de frango (tiras) | tender |
| asa de frango | chicken wing |
| perna de frango | drumstick |
| pele de frango | skin |
| pescoço de frango | neck |
| coração de frango | heart |
| fígado de frango | liver |
| cabeça de frango | head |
| moela | gizzard |
| cartilagem de frango | cartilage |
| cauda de frango | tail |
| ossos de frango | chicken bones |
Além de “Chicken”, quais outras palavras têm relação com «galinha»
Todo mundo sabe que «chicken» é a palavra que melhor representa galinhas; mas você sabia que, por exemplo, «galo», «galinha» e «pintinho», quando são diferenciados de acordo com o sexo e o tipo, na verdade existem ainda mais palavras diferentes para usar.
Veja a seguir a apresentação.
・rooster:galo
・hen:galinha
・young chicken:pintinho
・chicken:frango de corte
・poultry:aves domésticas
Espero que todos possam praticar mais e dominar o uso correto.
Resumo
Acima estão várias formas em inglês relacionadas a «galinha».
«chick» é a forma mais comum de dizer «pintinho»; além disso, também existem «baby chick» e«baby chicken» com o mesmo significado. Além disso, «chick» quando usado como gíria, pode ser interpretado como «garota jovem» ou «amante», entre outros significados especiais. Porém, no uso, é preciso ter atenção especial ao alvo e ao contexto para não parecer desrespeitoso.
Se você quiser encontrar mais oportunidades para praticar conversação em inglês, recomendo o site de ensino de inglês «NativeCamp».
Ao se tornar membro, você tem aulas 1 a 1 com professores ilimitadas, e isso é com certeza um excelente caminho para treinar a fala! Agora ainda há uma experiência gratuita; não perca.











