Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Descrição em inglês do filme “A Viagem de Chihiro”

Tenho certeza de que todos estão familiarizados com a animação do Studio Ghibli lançada em 2001
“A Viagem de Chihiro”.

O diretor deste filme é o famoso  Hayao Miyazaki.

Além do traço belíssimo, a história também é muito original, reunindo todos os elementos atraentes que um filme de animação deve ter. Por isso, tornou-se uma das obras representativas do Studio Ghibli.

Neste artigo, vamos apresentar algumas frases clássicas de  “A Viagem de Chihiro” e mostrar suas versões em inglês.

Se tiver interesse, recomendo assistir à versão dublada em inglês de “A Viagem de Chihiro”, cujo título traduzido éSpirited Away.

Talvez você perceba que, quando o mesmo filme é traduzido para o inglês, a sensação ao ouvir as falas muda, o que é uma experiência interessante.

Vamos aprender essas falas em inglês e compartilhar o encanto de  “A Viagem de Chihiro” com amigos estrangeiros!

 

Apresentação das Frases Clássicas

 

Você nem sabe dizer obrigado?

Can’t you even manage to say “Yes, ma’am.” or “Thank you.”?

Essa frase foi dita por Rin, que trabalha junto na casa de banhos de Yubaba. No começo da história, ela é bastante rigorosa ao orientar Chihiro!  “Yes, ma’am.” significa “sim, senhora”,“thank you” quer dizer “obrigado”.

“Yes, ma’am.” é uma forma respeitosa de responder a uma mulher. Se a pessoa for homem, usa-se “Yes, sir.”.

Ao falar essa frase com mais ênfase, você pode imitar bem a autoridade de Rin ao disciplinar uma novata!

Papai, mamãe, não se preocupem, eu vou salvar vocês! Então não engordem muito, para não serem comidos!

Don’t you worry! I promise I’ll get you out of here! So just don’t get any fatter! Or they’ll eat you!

Os pais de Chihiro foram transformados em porcos por comerem oferendas.

Para resgatar os pais o quanto antes, Chihiro trabalha com muita dedicação, o que é realmente emocionante! ♪

“Don’t you worry!”  significa “não se preocupe”, demonstrando toda a forte determinação de Chihiro.

Eu quero a Sen… eu quero a Sen…

I want Sen. I want Sen!

Essa é a frase clássica do personagem Sem Rosto.

A tradução para o inglês é exata, transmitindo perfeitamente a sensação inquietante trazida por Sem Rosto!

Sem Rosto, por seu visual único, conquistou muitos fãs. Até mesmo em eventos de quadrinhos no Reino Unido vê-se estrangeiros fantasiados de Sem Rosto!

Curiosamente, de acordo com Hayao Miyazaki, Sem Rosto foi inspirado nos jovens contemporâneos.

Meus pais não estão aqui.

My mother and father aren’t here.

No final da história, esta é a resposta de Chihiro à prova imposta por Yubaba, para que pudesse voltar ao mundo real.

Quando o resultado é revelado, é realmente satisfatório!

A versão inglesa desta frase é bem objetiva, refletindo a confiança e determinação de Chihiro após seu amadurecimento.

Não se esqueça, estarei sempre ao lado da Chihiro.

Don’t forget. I will side with Chihiro.

Essa fala marcante vem de Haku.

“Acompanhar” alguém é como ser um parceiro, e pode ser expresso em inglês das seguintes formas:

Side with
take somebody’s side
stand by somebody
support

“side” refere-se a “lado”, ou seja, estar ao lado, acompanhando.

Aqui, uma curiosidade: após partidas de rúgbi, existe o termo “No side”.

Isso significa que, ao fim do jogo, não há mais vencedores ou perdedores, pois todos se esforçaram igualmente no campo.

Se começar, vá até o fim!

Do it till the end if you start the fight!

Essa frase inspiradora vem do avô da caldeira. Apesar de inicialmente tratar Chihiro com frieza, acabou se comovendo por sua bondade e sempre a apoiou nos bastidores.

“Do it”  é um imperativo, com tom forte e direto.

“till the end” significa “até o fim”.

“until” é uma preposição que indica continuidade até certo ponto no tempo; é mais formal que “till”.

Por isso, na frase, foi usado “till”.

Por favor, me deixe trabalhar aqui!

Let me work here, please!

“let” é um verbo causativo, que aqui indica um pedido de permissão.

Neste contexto, significa “por favor, permita que eu trabalhe aqui”.

Please let me work under you.
(Por favor, me deixe trabalhar sob sua supervisão.)
tem significado semelhante.

Ainda que ela tente fazer você dizer “não quero mais”, ou “quero ir pra casa”, insista em dizer que quer continuar trabalhando aqui. Não importa o quão difícil seja, aguente firme e espere uma chance de sair!

Though she will try to make you say that you hate it, or that you want to go home; you must say that you want to work here. So please endure and wait for an opportunity to leave, even though it is tough!

“endure” significa “suportar” dor ou dificuldade. Esta fala expressa bem os desafios que aguardam Chihiro.

‘wait for an opportunity’ significa esperar por uma chance.

 

Resumindo o Filme em Inglês

 

A seguir, vamos ver como apresentar o enredo de “A Viagem de Chihiro” em inglês!

O título em inglês do filme é “Spirited Away”. O resumo pode ser chamado de “outline” ou “rundown”.

The outline of Spirited Away:
In the middle of her family’s move to the suburbs, a sullen 10-year-old girl, Chihiro, wanders into a world ruled by gods, witches, and monsters; where humans are changed into animals; and a bathhouse for these creatures.
The journey of Chihiro begins after her mother and father are turned into giant pigs. Chihiro is told that she needs to work for the bathhouse to free herself, and her parents.

(Tradução)
Durante a mudança da família para o subúrbio, uma menina chamada Chihiro, mal-humorada, acaba entrando em um mundo habitado por deuses, bruxas e monstros. Nesse mundo, humanos são transformados em animais, e há uma casa de banhos especial para essas criaturas.
A história começa quando os pais de Chihiro são transformados em porcos. Para resgatar seus pais e a si mesma, Chihiro precisa trabalhar na casa de banhos.

 

“A Viagem de Chihiro” Reconhecida Mundialmente

 

“A Viagem de Chihiro” foi lançado em 2001 e, dois anos depois, superou “A Era do Gelo” e “Lilo & Stitch”, vencendo oOscar de Melhor Animação em 2003.

Isso foi um grande feito, já que o Studio Ghibli, um estúdio relativamente pequeno, conseguiu superar a poderosa Disney, com orçamento vasto e muitos funcionários.

O prêmio foi justificado pelo estilo de arte único e coerente, além do cenário encantador e imaginativo.

“A Viagem de Chihiro” já havia conquistado, um ano antes do Oscar, o “Urso de Ouro” no 52º Festival de Cinema de Berlim.

Esse é um feito notável, pois antes de “A Viagem de Chihiro”, nenhum filme de animação havia recebido o maior prêmio de um dos três grandes festivais de cinema do mundo (Berlim, Cannes ou Veneza).

Na época, Hayao Miyazaki disse em uma entrevista:

“Essa sensação é como ter mais um Festival Obon (tradição japonesa) e mais um Natal”.

Essas são palavras simples e sinceras, características marcantes de Miyazaki.

A motivação dele é apenas trazer mais alegria e sonhos para todos.

Em2014, Hayao Miyazaki também recebeu o Oscar Honorário, chamado de “Governors Award”.

Esse prêmio reconhece pessoas com grandes contribuições para o cinema.

Ele foi o segundo japonês a receber esse prêmio, depois do diretor Akira Kurosawa em 1990.

Ao receber o Oscar,  Miyazaki disse:

“Minha esposa me disse que poder passar os últimos cinquenta anos da vida cercado de papel, lápis e filmes é uma enorme sorte”.

Por já ter vivenciado a crueldade da guerra, Miyazaki sempre enfatizou que os cinquenta anos de paz no pós-guerra japonês permitiram que ele se dedicasse à criação; isso, para ele, é motivo de profunda gratidão.

 

O Lugar Inigualável de “A Viagem de Chihiro” Até Hoje

 

Mais de vinte anos após seu lançamento,  “A Viagem de Chihiro” ainda mantém seu charme.

O diretor Hayao Miyazaki também é amplamente reconhecido.

Além do sucesso na Europa e nos Estados Unidos, o filme estreou oficialmente na China apenas em 21 de junho de 2019.

Isso talvez se deva ao fato de que a onda das animações japonesas já se espalhou pelo mundo, e “A Viagem de Chihiro” voltou ao topo das paradas.

No próprio Japão, nos últimos anos, aconteceram várias edições da  “Exposição de Toshio Suzuki e Ghibli”.

Toshio Suzuki, produtor de várias animações do estúdio, é considerado a pessoa que mais entende os bastidores do Ghibli. Muitos fãs visitam a exposição para conhecer o processo criativo de Hayao Miyazaki e Isao Takahata ao longo de quarenta anos, começando do zero.

Naturalmente, “A Viagem de Chihiro” é um dos destaques dessas exposições!

 

Resumo

 

Após rever estas frases clássicas de   “A Viagem de Chihiro”, não sente a mesma emoção de quando viu o filme pela primeira vez?

Mas, você sabe por que só Chihiro pôde retornar ao mundo real com sua família, enquanto Haku não?

Isso aconteceu porque, ao fazer o contrato com Yubaba, Chihiro escreveu errado o ideograma “萩” do próprio nome.

Em outras palavras, o contrato era totalmente inválido.

Além disso, lembra da última recomendação de Haku para que Chihiro não olhasse para trás antes de passar pelo túnel?

Isso é uma metáfora para não se apegar ao passado, mas olhar para o futuro — profundo, não acha?

Se quiser usar “A Viagem de Chihiro” para estudar inglês, recomendo procurar a versão dublada em inglês.

Assim, você pode praticar inglês e, ao mesmo tempo, reviver a emoção das animações do Studio Ghibli — dois benefícios de uma vez só.

Não se esqueça de encontrar formas “divertidas” de aprender inglês!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história