Você já ouviu a frase “dumb it down”? Ela aparece frequentemente em conversas do dia a dia, mas você sabe o que significa?
Este artigo vai explicar detalhadamente o significado e uso de “dumb it down”, além de compartilhar outras expressões semelhantes. Não perca!
Índice
O significado e o uso de “Dumb it down”
“Dumb it down” significa simplificar assuntos difíceis de forma que a maioria das pessoas possa entender, ou então reduzir o grau de dificuldade de um material didático.
É uma gíria bastante usada em conversas cotidianas, sendo uma expressão prática.
“Dumb” por si só significa “estúpido” ou “burro”, e também pode ser usado quando alguém está “sem palavras” devido a surpresa ou medo.
Quanto ao “dumb it down”, pode ser interpretado como “explicar de forma simples” ou “reduzir a dificuldade”.
Por ser uma expressão oral e pelo significado levemente negativo de “dumb”, é melhor evitar o uso em situações formais, a não ser que a outra pessoa seja um colega ou conhecido do mesmo nível.
A:I’m attaching three files. Could you refer to the attached files?
B:OK! So, could you please teach me how to open these files?
A:Sure! First, after downloading the compressed files, you have to unzip them.
B:Compressed files? Unzip? Oh no! What do you mean? Can you dumb it down a little bit?
A: Anexei três arquivos pra você, pode dar uma olhada?
B: Sem problemas, mas pode me ensinar como abrir esses arquivos?
A: Claro! Primeiro, baixe os arquivos compactados, depois descompacte-os.
B: Arquivos compactados? Descompactar? Ah! Não entendi! Você pode explicar de uma forma mais simples?
A:You know, that’s the human nature.
B:Sorry. Would you please dumb it down?
A: Você sabe, isso é da natureza humana.
B: Desculpa, pode explicar de um jeito mais claro?
“It” pode ser substituído por outros pronomes ou substantivos
A expressão “dumb it down” pode ser modificada trocando “it” por outro pronome ou substantivo.
Além disso, também é possível mudar a ordem da frase colocando o objeto no final, formando “dumb down~”. Porém, quando se usa pronome, normalmente ele fica entre “dumb” e “down”.
A:I can’t understand what you are saying!
B:Really? Should I dumb this down for you?
A:Yeah. In short, you dumped him?
A: Não estou entendendo o que você está dizendo.
B: Sério? Quer que eu explique de forma mais simples?
A: Pode ser! Resumindo, você terminou com ele, né?
A:I’m afraid that I can’t see the lectures at the academic meeting.
B:Don’t worry. They are going to dumb them down for everyone.
A:Are you sure? Where did you get that information?
B:Come on! I’m also going to give a lecture.
A:Wow! I didn’t know that. I was very relieved to hear that.
A: Tenho medo de não entender as palestras do congresso.
B: Não se preocupe. Eles vão simplificar o conteúdo pra que todos possam entender.
A: Sério? Como você sabe?
B: Claro! Eu também vou dar uma palestra.
A: Uau! Eu não sabia disso. Fico aliviado em saber.
A:How was the class?
B:It was not easy enough to understand. So, could you dumb the story down for me?
A: Como foi a aula?
B: Foi bem difícil pra mim, você pode me explicar de maneira mais simples?
Researcher:Professor Armstrong, I think we need to dumb this experiment down.
Professor Armstrong:I have no choice. OK then, please get this done as soon as possible.
Pesquisador: Professor Armstrong, acho que precisamos simplificar um pouco o procedimento deste experimento.
Professor Armstrong: Parece que não temos escolha. Certo! Por favor, termine isso o quanto antes.
Teacher A:Most students’ records were so bad this year. I think our textbooks might be too difficult.
Teacher B:Yes, I think so, too. We have to dumb them down.
Professor A: A maioria dos alunos tirou notas ruins este ano. Acho que o material didático pode estar difícil demais.
Professor B: Eu também acho. Precisamos simplificar o conteúdo dos livros.
Também podemos usar “dumbing” como gerúndio, confira os exemplos abaixo.
A:Prices have been rising since last year.
B:On the other hand, I had to take a pay cut. This change brought about the dumbing down of society.
A: Os preços têm subido desde o ano passado.
B: Além disso, meu salário ainda diminuiu, essas mudanças só levam a um empobrecimento da sociedade.
Suplemente: maneiras de pedir explicação de forma simples em inglês
Agora, vamos conferir outras formas de pedir para alguém explicar algo de forma simples além de “dumb it down”.
Elas têm conceito semelhante ao de “dumb it down”. Mas, enquanto “dumb it down” é gíria, as expressões alternativas a seguir podem ser usadas em diferentes situações.
Explicar de forma simples: explain simply
Student:Would you please say it again?
Teacher:OK! I will explain simply.
Aluno: Pode repetir por favor?
Professor: Claro. Vou explicar de forma simples.
Staff:This is all for my presentation.
CEO:Great job with your presentation. By the way, could you explain the present situation to me simply again?
Funcionário: Essa foi minha apresentação.
CEO: Muito bom. Mas, pode explicar de forma simples a situação atual para mim?
Tão claro e compreensível quanto possível: as clearly and comprehensibly as possible
Voter:I don’t understand your policy.
Candidate:I will provide explanations as clearly and comprehensibly as possible.
Eleitor: Não entendo o que a sua proposta quer dizer.
Candidato: Vou explicar o mais claramente e compreensível possível.
Falar em linguagem clara: To speak in plain language
Colleague A:What was going on? You look pale.
Colleague B:To speak in plain language, the project failed.
Colega A: O que aconteceu? Você está pálido.
Colega B: Em resumo, o projeto fracassou.
Explicar de forma mais direta: explain it more straightforwardly
Salesperson:May I help you?
Shopper:Yes. There are so many computers. I can’t decide which one I should choose. I need someone to explain it more straightforwardly to me.
Salesperson:No problem! Let me explain.
Shopper:Thank you. That is very helpful.
Vendedor: Posso ajudar?
Cliente: Sim, há muitos tipos de computadores aqui, não sei qual comprar. Preciso que alguém explique de forma clara pra mim.
Vendedor: Sem problemas. Vou explicar pra você.
Cliente: Obrigado! Foi de grande ajuda.
Agora, vamos conhecer um uso interessante.
for dummies: guia prático
Já vimos que “dumb it down” significa simplificar conteúdo para que outras pessoas entendam, conceito semelhante ao “guia prático” em português, ou seja, uma explicação que qualquer pessoa consegue compreender.
O conceito de “guia prático” já faz sucesso há alguns anos e até hoje aparece com frequência, inclusive em muitos títulos de livros e apostilas.
A forma em inglês para “guia prático” é “for dummies”. “Dummy” significa “bobo” ou “tolo”, portanto “For Dummies” significa literalmente “para tolos”, sendo usado como tema de série em muitos livros de referência, indicando que qualquer novato pode compreender e aprender rapidamente.
A:I recently started watercolor painting. Do you know any good textbooks?
B:“Watercolor Painting For Dummies” is good!
A: Recentemente comecei a pintar com aquarela. Você tem algum livro bom para recomendar?
B: “Watercolor Painting For Dummies” é um livro legal.
Resumo
Acima está a explicação completa sobre “dumb it down”, que pode significar “explicar de maneira simples” ou “reduzir o nível de dificuldade”. Será que você conseguiu aprender?
Também apresentamos outras formas semelhantes a “dumb it down”, esperamos que você revisite os exemplos e pratique bastante.
Se você aprender essas frases, não vai mais se preocupar em não entender conversas com estrangeiros.
Sempre que tiver dúvida, não guarde para si e aproveite os exemplos deste artigo para pedir uma explicação mais clara. Assim, você vai, com certeza, melhorar seu inglês!









