“Essa pessoa é realmente mão de vaca.”
“Aquela pessoa é mesquinha e de mente fechada.”
“Não seja tão mesquinho!”
Você já ouviu essas expressões? Para aqueles que contam cada centavo quando gastam dinheiro, ou até sentem aversão em gastar, normalmente dizemos que são “mesquinhos”. Além disso, algumas pessoas também mostram mesquinhez no aspecto psicológico, como pensamentos estreitos e falta de generosidade, o que também pode ser considerado uma forma de “mesquinharia”.
E você sabe como dizer “mesquinho” em inglês? Embora na vida cotidiana devamos evitar esse tipo de termo negativo, eles aparecem bastante em filmes, então vale a pena aprender!
Neste artigo, vou apresentar várias formas de expressar “mesquinho” em inglês. Algumas são usadas para descrever quem é mão de vaca, outras descrevem um caráter mesquinho, então o uso é diferente em cada caso. Espero que isso ajude você.
Maneiras de expressar mesquinharia
Vamos ver como se expressa “mesquinho” em inglês. Primeiro, dividimos o conceito em dois tipos: um é ser mesquinho com dinheiro, outro é mesquinharia no âmbito psicológico.
Mesquinharia com dinheiro: recusa extrema em gastar
Mesquinharia psicológica: mente fechada, falta de generosidade
Depois de entender o significado, selecionamos cinco expressões relacionadas em inglês.
Cheap
Stingy
Small-minded
Penny-Pincher
Tightfisted
Em seguida, vamos explicar detalhadamente com exemplos de frases.
Cheap
“Cheap” geralmente significa “barato”, mas também pode ter o sentido de “mesquinho”.
Significado de Cheap
1. Barato, de baixo custo ◆ Pode ter uma conotação negativa referente à aparência ou qualidade.
2. (uso americano) (sobre pessoas) mesquinho, mão de vaca
Mike is a cheap guy.
Mike é uma pessoa mesquinha.
Don’t act cheap.
Não seja mesquinho.
Don’t be so cheap!
Não seja tão mão de vaca!
No one wants to get along with her because she is so cheap.
Ninguém quer conviver com ela porque ela é muito mesquinha.
No dicionário, “cheap” também é explicado como “de aparência ruim” ou “mesquinho”. Além disso, existe uma expressão especial para uma pessoa mesquinha: “cheapskate”.
Significado de Cheapskate
Pão-duro, mão de vaca
My husband is such a cheapskate! He hates going out to eat.
Meu marido é um verdadeiro mão de vaca! Ele odeia gastar para comer fora.
What a cheapskate!
Que pão-duro!
Don’t be a cheapskate! It’s your turn to buy me a drink.
Não seja mesquinho! Agora é sua vez de me pagar uma bebida.
Stingy
“Stingy” é uma das palavras mais representativas para “mesquinho”. É usada para descrever pessoas que têm uma atitude extremamente conservadora em relação a dinheiro e bens.
Significado de Stingy
Mesquinho, mão de vaca
Em comparação, “Frugal” descreve alguém econômico, enquanto “Stingy” tem um sentido totalmente negativo, indicando alguém que não dá nada para ninguém.
Don’t be so stingy with your tip.
Dê uma gorjeta mais generosa.
He’s really stingy and never buys drinks or food when we go out.
Ele é realmente mão de vaca, nunca oferece bebida nem comida quando saímos.
I’m not stingy! I just don’t want to waste my money!
Eu não sou mesquinho! Só não quero desperdiçar meu dinheiro!
My ex-boyfriend was so stingy that he would never buy me anything, not even a birthday present.
Meu ex-namorado era tão mão de vaca que nunca me comprou nada, nem mesmo um presente de aniversário.
Small-minded
“Small-minded” refere-se à mesquinharia no aspecto psicológico.
Literalmente significa “mente estreita”, o que é fácil de entender. Ninguém gosta de ser chamado assim.
Significado de Small-minded
Mente fechada, mesquinho, de horizontes limitados
Nobody likes to make friends with small-minded people.
Ninguém gosta de fazer amizade com pessoas de mente estreita.
Sounds like your boyfriend is a small-minded person. Why don’t you break up with him?
Parece que seu namorado é bem mesquinho. Por que você não termina com ele?
I’ve already told you this before, but you are a small-minded man……
Já te disse antes, mas você é um homem muito mesquinho…
Penny-Pincher
“Penny” é um centavo na moeda britânica, e “Pinch” significa “apertar”. Juntos, “Penny-Pincher” significa “pão-duro” ou “mão de vaca”. Veja como é explicado no dicionário.
Significado de Penny-Pincher
Pessoa que conta cada centavo, mão de vaca, alguém muito econômico
Literalmente, “Penny-Pincher” descreve alguém que dá muito valor a cada centavo, contando moeda por moeda. Então, apesar de poder ser usado para elogiar alguém econômico, na maioria das vezes tem um sentido negativo.
He is such a penny pincher, and no one likes to be with him.
Ele é tão pão-duro que ninguém gosta de ficar com ele.
She is a penny pincher because she grew up in a poor family.
Ela é mão de vaca porque cresceu em uma família pobre.
Tightfisted
“Tightfisted” também expressa uma atitude mesquinha em relação ao dinheiro. Veja a explicação do dicionário:
Significado de Tightfisted
(Em relação a dinheiro) muito mesquinho, mão de vaca
“tight” significa “apertado”, “fist” é “punho”; juntos, é como “apertar o dinheiro e não soltar”. Fácil de lembrar, né? É uma expressão informal, ideal para usar no dia a dia.
My father is the most tightfisted person I have ever met.
Meu pai é a pessoa mais mão de vaca que já conheci.
He is so tightfisted and boring.
Ele é tão pão-duro e chato.
My boss is so tightfisted that he won’t even buy us some drinks.
Meu chefe é tão mão de vaca que nem paga uma bebida pra gente.
My grandmother is always tightfisted with her money, even when it comes to buying food.
Minha avó sempre tem dó de gastar dinheiro, até mesmo para comprar comida.
Resumo
Essas são as diversas formas de expressar “mesquinho” em inglês.
Lembre-se de que a mesquinharia pode ser de dois tipos: uma relacionada ao dinheiro, outra ao estado psicológico. As formas de expressar isso em inglês são diferentes, portanto, preste atenção.
Se quiser procurar mais oportunidades para praticar conversação, recomendo o site de aprendizagem online “NativeCamp”.
Ao se tornar membro, você pode ter aulas ilimitadas, praticando inglês ao máximo! Atualmente, também há uma promoção de teste grátis—não perca!










