Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Embora ambas signifiquem “rir”, você sabe qual é a diferença entre “laugh” e “smile”?

「Rir」 é uma expressão facial natural dos seres humanos, e também é uma palavra muito comum. Mas você sabe quais são as diferentes formas de dizer isso em inglês?

「Rir」 As palavras mais representativas são duas: 「laugh」 e 「smile」. E qual é a diferença entre elas? Neste artigo, vamos usar essas duas palavras como tema, analisar e comparar as diferenças entre elas, além de apresentar mais formas de expressar “riso”.

O artigo trará muitos exemplos de frases para explicar. Recomendamos que, enquanto lê, você também as recite em voz alta para fixar melhor.

 

Laugh

 

「laugh」significa「rir em voz alta」. Tanto para um riso alto de alegria em situações comuns quanto para zombar ou caçoar de alguém, essa palavra pode ser usada. As estruturas comuns incluem「Laugh at(rir de alguém)」 e 「laugh about(rir de algo)」. Já「laugh off」 é explicado como “dar risada e deixar pra lá”.

Exemplos

He was laughing at me.
(Ele estava zombando de mim.)
Please don’t laugh loudly.
(Por favor, não ria tão alto.)
She started laughing.
(Ela começou a rir.)

 

Smile

 

「Smile」é explicado como「um sorriso», ou seja, um sorriso com os cantos da boca para cima, sem emitir som.

Exemplos

She smiled politely.
(Ela sorriu de forma educada.)
She asked me to smile for the camera.
(Ela pediu que eu sorrisse para a câmera.)
When they saw me, they smiled and waved.
(Quando eles me viram, sorriram e acenaram para mim.)

 

Diferença entre Laugh e Smile

 

Vendo até aqui, acredito que todos já tenham percebidoque  a maior diferença entre laugh e smile está em “emitir ou não som”. Além disso,  laugh também pode significar zombaria maldosa, smile geralmente não é usado com esse tipo de conotação negativa.

 

Tipos diferentes de “riso”

 

A seguir, vamos ver além de  laugh e smile, quais outras palavras em inglês estão relacionadas a “riso”. Até em português existem diferentes formas, como riso frio e zombaria. Em inglês, claro, também não é diferente. Então vamos ver agora como essas expressões em inglês variam de sentido!

 

Giggle

 

「Giggle」geralmente é traduzido para o português como「risada de criança, risada boba」. Às vezes pode ser uma zombaria escondida do fracasso de alguém, ou então fofocar de um jeito leviano; ou ainda pode se referir a um sorriso malicioso.

Exemplos

My girlfriend sometimes giggles like a little kid.
(Às vezes, minha namorada ri feito uma criança.)
The kids were all joking and giggling.
(As crianças estavam rindo e fazendo piadas.)
The girl gave a little giggle.
(Aquela garota deu umas risadinhas.)

 

Grin

 

「Grin」é explicado como「sorrir mostrando os dentes」 ou 「uma expressão com um toque de travessura, sorrindo com intenção」. Basta imaginar que é um sorriso várias vezes mais exagerado do que「Smile」; provavelmente não é difícil entender.

Exemplos

He had a big grin on his face.
(Ele estava com um sorriso enorme no rosto.)
I can’t forget his evil grinning face.
(Não consigo esquecer o sorriso maldoso dele.)
She gave us a grin.
(Ela abriu um sorriso para nós.)

 

Guffaw

 

「Guffaw」Para a maioria das pessoas, provavelmente é uma palavra bem desconhecida. Ela significa「dar uma gargalhada, rir sem parar」, geralmente como uma reação intensa a alguma ação tola de outra pessoa ou a algo engraçado.

Ela tem uma leve diferença na pronúncia entre o inglês britânico e o americano; preste um pouco atenção.

Exemplos

The teacher’s remark sparked guffaws around the classroom.
(A fala da professora fez a turma inteira cair na gargalhada.)
The boy bursts into a loud guffaw.
(O menino começa a rir em gargalhada alta de repente.)
Everyone guffawed loudly.
(Todo mundo riu alto.)

 

Chuckle

 

「Chuckle」é explicado como「dar uma risadinha, rir baixinho, rir às escondidas」, ou seja, rir de um jeito discreto, sem chamar atenção, ou então rir de nervoso.

Exemplos

She gave a chuckle when she said it.
(Ela riu de nervoso enquanto dizia isso.)
They gave a little chuckle.
(Eles soltaram uma risadinha às escondidas.)
She gave a chuckle in response to her teacher’s question.
(Ela respondeu à pergunta da professora com um riso de nervoso.)

 

Snicker

 

「snicker」também é um uso relativamente pouco comum. Seu significado é「riso frio, rir às escondidas」, geralmente passando uma sensação desuperioridade.

Além disso,「snicker」 no inglês britânico também pode ser explicado como “som de relincho de cavalo”. É um verbo intransitivo; quando usado como substantivo, significa “o relincho do cavalo”.

Exemplos

The other students snickered at her.
(Outros alunos riram friamente dela.)
She must snicker behind my back. I can tell.
(Tenho certeza de que ela está rindo às escondidas pelas minhas costas.)
Don’t snicker at me!
(Não ria de mim às escondidas!)

 

Outras formas de expressar “riso”

 

Em seguida, apresentamos outras  formas relacionadas a「Rir」. Basta aprendê-las para você conseguir variar mais na hora de se expressar.

 

Crack up

 

「Crack up」 esse conjunto verbal significa「rir de barriga, rir muito」. Geralmente aparece na forma「pessoa + cracks me up」 para representar “alguém me faz rir de barriga”.「Crack」 por si só significa “quebrar, rachar”; aqui é usado para sugerir que o riso é tão intenso que parece que vai “rachar”/“quebrar”.

Além disso,「crack up」 também pode ser explicado como “desmoronar, entrar em colapso mental”. Esse é o uso original da palavra; por isso, ao usar, é necessário considerar o contexto para entender o sentido.

Exemplos

They were cracking up!
(Eles estavam rindo sem parar, de um lado para o outro!)
She cracks me up.
(Ela me faz rir de barriga.)
They cracked up at the teacher’s joke.
(Depois da piada da professora, eles riram tanto que não conseguiam parar.)

 

Hilarious

 

「Hilarious」é um adjetivo, que significa「engraçado, que faz rir」.

Exemplos

He was hilarious.
(Ele era uma pessoa muito engraçada.)
Such a hilarious joke!
(Que piada engraçada!)
Everyone should watch this movie. It’s hilarious.
(Todo mundo deveria assistir a esse filme. É muito divertido!)

 

Hysterical

 

「Hysterical」é explicado como「histericamente, extremamente engraçado」. Geralmente é usado para indicar uma risada de excitação difícil de controlar, ou então um riso exagerado e intenso.

Exemplos

They were hysterical.
(Eles riram até o nível de histeria.)

 

Resumo

 

Até aqui, apresentamos as expressões em inglês com「laugh」 e 「smile」 como tema. Ao mesmo tempo, também compartilhamos vários termos e expressões relacionados a「risos」. Será que vocês conseguiram aprender tudo direitinho?

Se você conseguir distinguir claramente「laugh」 e 「smile」, a sua forma de se expressar ficará ainda mais natural. Recomendamos revisar algumas vezes os exemplos do artigo e recitá-los em voz alta para fixar melhor.

Depois de conhecer bem o uso correto dessas expressões, você não só consegue variar mais na fala, como também fará com que estrangeiros olhem para você com admiração!

Se você ainda quiser saber mais sobre as formas de comparar「laugh」 e 「smile」, recomendamos o site de aprendizado “NativeCamp”. Ao se tornar membro, você pode fazer prática de conversação 1 a 1 com professores estrangeiros  sem dúvida é um excelente caminho para fortalecer suas habilidades em inglês. Nas aulas, é possível discutir com mais profundidade「laugh」 e 「smile」, deixando o aprendizado de inglês ainda mais próximo da vida cotidiana.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história