Qual é a diferença entre o inglês americano e o inglês britânico?
Existem palavras com a mesma grafia, mas com significados diferentes?
Em geral, o inglês americano e o inglês britânico apresentam diferenças na pronúncia, na gramática e no vocabulário. Acreditamos que muitos leitores querem saber exatamente quais são essas diferenças.
Entre o inglês americano e o inglês britânico, há as seguintes diferenças:
・Palavras com o mesmo significado, mas com grafias diferentes
・Palavras com a mesma grafia, mas com significados diferentes
・Palavras que têm diferentes formas de dizer
Este artigo vai explicar completamente as diferenças entre os dois!
Índice
Diferenças de vocabulário entre o inglês americano e o inglês britânico!
O inglês americano e o britânico diferem em vocabulário e grafia. Vamos explicar em 3 categorias.
Diferenças na grafia
Há muitas palavras no inglês americano e no britânico que têm o mesmo significado, mas grafias diferentes. Essas diferenças não se limitam aos substantivos; também existem nos verbos.
A seguir, exemplos de cada categoria de grafia:
(a terminação é or ou our)
português|Inglês americano|Inglês britânico
Cor|color|colour
Sabor|flavor|flavour
Trabalho|labor|labour
Vapor|vapor|vapour
( ld ou uld)
português|Inglês americano|Inglês britânico
Molde|mold|mould
Defumação lenta|smolder|smoulder
( e ou ae)
português|Inglês americano|Inglês britânico
Enciclopédia|encyclopedia|encyclopaedia
Idade Média|medieval|mediaeval
(o prefixo é in ou en)
português|Inglês americano|Inglês britânico
Envolver|inclose|enclose
Inquirir|inquire|enquire
Garantir|insure|ensure
(há ou não e depois do g)
português|Inglês americano|Inglês britânico
Reconhecimento|acknowledgment|acknowledgement
Julgamento|judgment|judgement
(ordem de r e e)
português|Inglês americano|Inglês britânico
Centro|center|centre
Metro|meter|metre
(s ou c)
português|Inglês americano|Inglês britânico
Defesa|defense|defence
Licença|license|licence
(z ou s)
português|Inglês americano|Inglês britânico
Desculpar-se|apologize|apologise
Perceber|realize|realise
Os exemplos acima são apenas alguns; ainda existem muitas outras palavras com diferenças entre os dois.
As formas de dizer nos EUA e no Reino Unido são diferentes
A seguir, vamos explicar algumas palavras que têm formas de dizer diferentes nos Estados Unidos e no Reino Unido.
(comida)
Berinjela:eggplant/aubergine
Doces:candy/sweets
Batatas fritas:potato chips/crisps
*「chips」 no Reino Unido se refere a batatas fritas.
Biscoitos:cookie/biscuit
* 「biscuit」 nos EUA se refere a um pão parecido com scone, consumido no café da manhã.
(locais)
Farmácia:drug store/pharmacy
Estacionamento:parking lot/car park
Apartamento: apartment/flat
(vida cotidiana)
Outono:fall/autumn
Banheiro: restroom/toilet
Shampoo: shampoo/hair wash
Celular: cell phone/mobile phone
Férias: vacation/holiday
*「holiday」 nos EUA se refere a feriados nacionais, e não a um período longo de férias.
Suéter:sweater/jumper
*「jumper」 no inglês americano pode ser explicado como “uma peça de roupa parecida com um avental”.
(cidades)
Centro da cidade: downtown/city centre
Calçada: sidewalk/pavement
Posto de gasolina: gas station/petrol station
Para viagem: take out/ake away
Conta: check/bill
*「bill」 nos EUA significa dinheiro em papel, além de moedas.
Táxi: cab/taxi
* Às vezes, os táxis no Reino Unido, em Londres, são chamados de「black cab」.
(formas de dizer as horas)
As formas de expressar horários nos EUA e no Reino Unido são bem diferentes; é fácil se confundir. Mas no Reino Unido há algumas formas únicas de dizer, então aproveite para aprender!
15 minutos:fifteen minutes / a quarter of an hour(1/4 de 1 hora)
30 minutos:thirty minutes / half an hour
2:15:two fifteen / a quarter past two(15 minutos depois de 2 horas)
2:30:two thirty / half past two
2:45:two forty-five / a quarter to three (faltam 15 minutos para 3 horas)
past é usado para “mais de minutos da hora nova”, até o ponteiro dos minutos passar de 30 minutos. to indica “faltam minutos para a próxima hora”, ou seja, o ponteiro dos minutos já passou de 30 minutos. Além disso, half significa metade ou 30 minutos, e quarter indica 15 ou 45 minutos.
As mesmas palavras, mas com significados diferentes
Em seguida, vamos ver quais são as palavras que são iguais, mas têm significados diferentes.
(vida cotidiana)
Chips
EUA:batatas chips, Reino Unido:batatas fritas
Em “Fish & Chips”, um alimento popular no Reino Unido, “chips” se refere a batatas fritas. Se você se confundir, sugerimos que pense na palavra “Fish & Chips”.
Hamper
EUA:cesto de roupa, Reino Unido:cesto de almoço
Atenção para não usar de forma incorreta; caso contrário, pode causar mal-entendidos.
Pants
EUA:calças, Reino Unido:roupa íntima
No Reino Unido, calças são chamadas de「trousers」.
(ruas)
Trolley
EUA:bonde, Reino Unido:carrinho de compras
No EUA, o carrinho de compras é chamado de cart.
Coach
EUA:líder/guia, Reino Unido:ônibus de longa distância
Lift
EUA:subir, Reino Unido:elevador
No Reino Unido, dizer「elevator」não é comum, então preste atenção a isso.
Subway
EUA:metrô, Reino Unido:passagem subterrânea para pedestres
subway no inglês britânico se refere a uma passagem subterrânea para pedestres. O metrô é chamado de「underground」.
First floor
EUA:1º andar, Reino Unido:2º andar
A forma de contar os andares no inglês americano e no britânico não é a mesma. Especialmente no inglês britânico, é fácil se confundir, então lembre-se de que「ground floor」significa 1º andar.
3º andar:Third floor / Second floor
2º andar:Second floor / First floor
1º andar:First floor / Ground floor
Expressões comuns no inglês britânico
A seguir estão algumas expressões muito usadas no inglês britânico.
Queue:fila
Embora a palavra queue seja bem comum no Reino Unido, nos EUA se diz「line」.
Are you in the queue?
Você está na fila?
Cheers:Obrigado
No inglês britânico, “Cheers” significa “thank you”. Nos EUA, geralmente significa “brinde”.
Have another apple. – Cheers.
Mais uma maçã, por favor. – Obrigado.
Fancy:gostar (de uma pessoa específica), chique, elegante
fancy tem muitos usos no inglês britânico, por exemplo, para expressar interesse por alguém do sexo oposto, fazer um pedido de comida ou bebida, ou se referir a algo da moda e caro.
I think he fancies me.
Acho que ele gosta de mim.
Lovely:bonito, excelente, incrível, delicioso
No Reino Unido, é comum ouvir a palavra “lovely”. Ela se refere a várias coisas, incluindo o tempo, paisagens e comida.
What lovely weather!
Que tempo maravilhoso!
Expressões comuns no inglês americano
Depois de ver o inglês britânico, agora é a vez do inglês americano:
Bucks:dólares
Este é um gíria muito usada por falantes nativos de inglês, que representa dollars. Além de situações comerciais, também é usada no dia a dia.
I spent 20 bucks at the supermarket.
Eu gastei 20 dólares no supermercado.
Extra:demais
extra significa “em excesso” ou “extra”. Como gíria, representa o comportamento de alguém “passando dos limites”.
Nick is so loud. He is extra.
O Nick é muito barulhento. Ele está passando dos limites.
Fire:fantástico, muito legal
Tem o mesmo sentido de「cool」 ou 「awesome」, e é usado para descrever pessoas ou coisas.
Your bag is fire!
Sua bolsa é muito legal!
Resumo
Desta vez, estudamos a fundo as diferenças de vocabulário entre o inglês americano e o inglês britânico.
As diferenças entre os dois são:
・Palavras com o mesmo significado, mas com grafias diferentes
・Palavras com a mesma grafia, mas com significados diferentes
・Palavras que têm diferentes formas de dizer
Para os leitores que estão estudando inglês, tentem pesquisar essas diferenças!




![[Você sabia? ] Como se diz “contradição” em inglês? [Você sabia? ] Como se diz “contradição” em inglês?](https://nc-br-prod.kagoyacloud.com/wp-content/uploads/2026/05/PORTUGUESE-CONTRADICTION.png)





