Olá, pessoal. Desta vez, vamos apresentar as expressões em inglês para “entediado”.
No dia a dia, talvez a gente reclame “Aquele filme é tão entediante!”, “A aula de hoje está tão chata!”, ou até diga “Este livro é tão entediante que é inacreditável!”, para expressar intensamente o que está sentindo.
Então, o que os falantes nativos usam de palavras e frases para descrever essas situações? Hoje, vamos apresentar de forma bem destacada as palavras que os falantes nativos costumam usar nesses casos!
Além disso, vamos compartilhar com vocês algumas expressões de gíria, que são perfeitas para expressar um nível ainda maior de “entediado”. Continue lendo!
Índice
- Como expressar “entediado” e “chato” em inglês
- Adjetivo em inglês para “entediado” | bored
- A forma de expressar muda de acordo com o tempo verbal
- Como expressar “entediado” com verbo + bored
- Adjetivo em inglês para “entediado” | usando bored para perguntar o que a pessoa está sentindo
- Tipos de “entediado”
- Qual é a diferença entre boring e bored? |Bore é verbo; bored é adjetivo
- Adjetivo em inglês para “entediado” | dull
- Adjetivo em inglês para “entediado” | tedious
- “Entediado” em forma de gíria
- “Entediado” em forma de gíria (continuação)
- Resumo em inglês de “entediado”
Como expressar “entediado” e “chato” em inglês
Adjetivo em inglês para “entediado” | bored
Bored é a palavra mais usada em inglês e significa “entediado” e “sem graça”.
I’m bored.
Isso quer dizer “sem graça, cansado e irritado porque não tem nada para fazer”. É uma tradução literal de “estou entediado(a)”, mas com a sensação de “ah… que tédio”. Como nessa hora a energia da pessoa geralmente está baixa, dá uma sensação de cansaço.
A forma de expressar muda de acordo com o tempo verbal
I was bored.
Eu estava entediado(a).
I think I would be bored.
Acho que eu ficaria entediado(a).
I will surely be bored next Sunday. Because there is a book I have to read and it sounds so boring.
Com certeza, no próximo domingo eu vou ficar entediado(a). Porque eu preciso ler um livro, mas ele parece ser muito chato.
He’s been bored for over a decade.
Ele está entediado há mais de uma década.
She has never been bored.
Ela nunca ficou entediada.
Como expressar “entediado” com verbo + bored
I feel bored.
feel + bored pode transmitir a sensação de “sentir-se entediado(a)”, “que tédio” ou “que sem graça”. Tem a mesma sensação de I’m bored .
He looks bored.
look + bored pode indicar o estado ou a situação de alguém que parece estar entediado(a). Quer dizer “ele parece estar entediado(a)”.
She seems bored.
seem + bored também tem o mesmo significado de look.
It sounds boring.
sound + bored é “parece ser chato”. Suponha que esta conversa seja: “Ouvi dizer que amanhã não tem aula, é tudo estudo sozinho(a)”. Então, a resposta fixa “Oh! It sounds boring.” passa a sensação de “eu já sei o quanto vai ser chato só de ouvir”.
Adjetivo em inglês para “entediado” | usando bored para perguntar o que a pessoa está sentindo
Are you bored?
Se, durante uma conversa ou aula, a gente parecer entediado(a) ou ficar em silêncio, amigos ou professores podem nos perguntar essa frase. Tradução literal: “você está entediado(a)?”, mas na verdade significa “está entediado(a)?”, “você acha sem graça?”
Tipos de “entediado”
She is extremely bored.
extremely + bored significa “extremamente entediado(a)”, ou seja, expressa o nível do tédio. Outras palavras comuns incluem very bored.
She is terribly bored.
Podemos usar terribly + bored para expressar “muito entediado(a)”. Ao combinar diferentes palavras com “entediado”, dá para transmitir de forma mais clara a situação real de tédio.
She is slightly bored.
slightly+bored significa “um pouco entediado(a)”. É uma forma mais suave de dizer, que representa “só um pouquinho”.
Qual é a diferença entre boring e bored? |Bore é verbo; bored é adjetivo
boring e bored afinal, qual é a diferença? Pelo sentido literal, os dois têm o mesmo significado: “sem graça, cansativo e irritante porque não tem nada para fazer”. Usar corretamente é bem fácil. Bored é adjetivo, e boring é a forma progressiva do verbo bore.
Uso do verbo bore
She bore her classmates with the same stories over and over again.
Ela contou as mesmas histórias, uma e outra vez, e deixou os colegas entediados.
The homeroom teacher’s greeting is too long; it bores the students.
A saudação da professora é muito longa e entedia os alunos.
Art class bores me.
A aula de artes me entedia.
Cooking classes bore Tom.
As aulas de culinária entediam o Tom.
Passado do verbo bore
She bored her classmates with the same story over and over again.
Ela contou a mesma história, uma e outra vez, e deixou os colegas bem entediados.
Uso de bore + ing
That movie is boring.
Aquele filme é chato.
Geography class is boring.
A aula de geografia é chata.
History class is always boring.
A aula de história é sempre bem chata.
There’s nothing to do today; it’s boring.
Hoje não tem nada para fazer; é chato.
Passado de bore + ing
There was nothing to do yesterday; it was boring.
Ontem não tinha nada para fazer; era chato.
Adjetivo em inglês para “entediado” | dull
“Entediado” também pode ser dito como “dull”. Mas preste atenção: embora dull, quando usado como adjetivo, signifique “nem sem graça nem empolgante”, quando usado como verbo, o significado é totalmente diferente. Apenas o adjetivo dull pode representar “sem graça”.
Uso do adjetivo dull
Life is never dull when you are here.
Com você aqui, a vida nunca é entediante.
Deadly dull
Chato pra caramba
a dull conversation
Uma conversa sem graça
A explicação do dicionário sobre o uso de dull é a seguinte :“No dia a dia, geralmente usa-se boring em vez de dull nas conversas comuns”. Portanto, a boring movie é uma expressão que é mais usada do que a dull movie .
No entanto, nos países de língua inglesa, as pessoas não repetem as mesmas palavras ou frases ao falar ou escrever; isso é um hábito delas. Então, basta mudar um pouco o uso: por exemplo, usar boring na primeira vez e dull na segunda; assim, dá para aumentar o vocabulário e melhorar a capacidade de expressão.
Exemplo 1|boring e dull
Today’s class was boring. That book was deadly dull.
A aula de hoje foi um tédio. Aquele livro era chato pra caramba.
Exemplo 2|dull e bored
That script was dull, and the cast looked bored as well.
Aquele roteiro era sem graça, e o elenco também parecia entediado.
Adjetivo em inglês para “entediado” | tedious
O adjetivo tedious indica “entediado, sem graça”. Tedious = entediante e com duração muito longa, além de ser sem graça; é o mesmo que “boring”.
Uso do adjetivo tedious
This movie was the most tedious movie I’ve ever seen.
Este filme foi o mais entediante que eu já vi.
What a tedious book this is!
Que livro mais sem graça!
There was nothing to do; it was a tedious trip.
Não tinha nada para fazer; foi uma viagem entediante.
“Entediado” em forma de gíria
De tédio até as lágrimas |bore to tears
Isso significa um tédio extremo, até com a sensação de “ah… não acredito que dá pra ser tão entediante! Tão entediante que dá vontade de chorar!”.
bore to tears|Exemplos
This meeting bored me to tears!
Essa reunião foi um tédio total!
That book must bore me to tears.
Esse livro com certeza vai me deixar muito entediado(a).
This trip bored us to tears.
Essa viagem nos deixou de tédio até as lágrimas.
De tédio até morrer|bore to death
Isso indica um estado extremo de “tão entediante que não dá mais, de tédio até morrer”.
bore to death|Exemplos
This book bored me to death.
Esse livro me deixou de tédio até morrer.
The meeting bored me to death.
Essa reunião me deixou entediado(a) ao extremo.
That movie must bore him to death.
Foi uma reunião super entediante.
Entediado pra caramba |out of their brains / out of their mind = extremamente entediado
out of Essa expressão geralmente tem o sentido de “não funciona mais, com defeito”. Em países de língua inglesa, se o elevador der problema, normalmente colocam um aviso de “out of service=fora de serviço”. Além disso, também significa que, por causa do tédio, o cérebro não consegue funcionar; então extremely bored=realmente muito entediante! Super sem graça! Vamos ver os exemplos.
Entediado pra caramba em inglês|Exemplos
His story bored me out of my mind.
A história dele me deixou entediado(a) pra caramba.
We had a 10-hour wait for the plane, and it bored us out of our brains.
Esperamos pelo avião por dez horas, foi um tédio pra caramba.
That movie was extremely boring.
Aquele filme foi super entediante.
“Entediado” em forma de gíria (continuação)
fed up with|Ah, eu já cansei
fed up é usado para descrever “estar farto(a)”. É uma expressão que os falantes nativos usam em conversas do dia a dia, de forma casual. Ela representa estar irritado(a), entediado(a), querer mudar alguma coisa ou desejar uma mudança; em outras palavras, é “já cansei”.
fed up with|Exemplos
I’m fed up with this mess on my desk.
Eu já cansei dessa bagunça na minha mesa.
My neighbor is always making noise in the middle of the night. I’m fed up with it.
Meu vizinho fica fazendo barulho no meio da noite o tempo todo. Eu já cansei disso.
This bus is always late, I’m fed up with it.
Esse ônibus sempre atrasa; eu já cansei.
sick and tired|Farto(a)
sick and tired geralmente é usado para descrever a situação de ficar com raiva e irritado(a) com algo que acontece por muito tempo. Tem a sensação de “estar farto(a), não aguentar fazer sempre a mesma coisa”. É uma expressão bem útil, e os falantes nativos também usam bastante.
sick and tired|Exemplos
You’ve been taking the same grammar class for years, haven’t you? Aren’t you sick and tired of it?
Você está fazendo a mesma aula de gramática há anos, não é? Você não está entediado(a) com isso?
My girlfriend loves hamburgers and we have been having lunch together at the same place. I must have been there a hundred times, and I’m sick and tired of it.
Minha namorada gosta de hambúrguer, então a gente tem almoçado junto no mesmo lugar. Eu devo ter ido lá umas cem vezes, e agora estou enjoado(a) disso.
Resumo em inglês de “entediado”
Desta vez, explicamos“entediado” com vários tipos de palavras e expressões, além de como usá-las e exemplos.
Além disso, apresentamos algumas gírias que os falantes nativos usam com frequência nas conversas do dia a dia.
Da próxima vez, se você encontrar alguma coisa entediante, tente expressar usando as frases deste texto!





![[Na verdade…] Não existe a expressão “baby car” em inglês! ? [Na verdade…] Não existe a expressão “baby car” em inglês! ?](https://nc-br-prod.kagoyacloud.com/wp-content/uploads/2026/05/PORTUGUESE-STROLLER.png)

![[Eu nem sabia! ?] Como se diz “sociedade anônima” em inglês? [Eu nem sabia! ?] Como se diz “sociedade anônima” em inglês?](https://nc-br-prod.kagoyacloud.com/wp-content/uploads/2026/04/PORTUGUESE-CORP.png)



