Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Qual é a diferença entre “office” e “firm”, que significam “empresa” e “escritório”, respectivamente?

«Onde fica o seu escritório?»

«Como sou advogado, trabalho em um grande escritório de advocacia.»

«Eu costumo trabalhar no escritório de São Paulo, mas amanhã será uma exceção: vou trabalhar no escritório de Minas Gerais.»

Todo mundo sabe qual é o significado e a diferença entre essas duas palavras em inglês, «office» e «firm»? Embora sejam palavras muito usadas, na verdade muita gente ainda não sabe exatamente o que elas significam, não é? E nós acreditamos que várias pessoas devem ter esse tipo de sensação.

Nesta matéria, vamos explicar em detalhes  a diferença entre «office» e «firm» e, na segunda metade do artigo, vamos acrescentar também a apresentação de outras formas de expressar em inglês relacionadas a empresas ou escritórios. Como, para explicar tudo isso, nós forneceremos exemplos concretos, pedimos que vocês leiam esses exemplos várias vezes e façam, de fato, exercícios de produção em inglês, ok?

 

A diferença entre «office» e «firm»

 

Primeiro, vamos explicar a diferença entre «office» e «firm»!

O significado e o uso de «office»

 

A expressão clássica em inglês para «escritório, sede» como «substantivo» é «office»! Ela não se limita a um setor específico nem a um tipo de empresa, e é amplamente usada para se referir a vários «locais de trabalho». Além disso, ela também transmite a ideia de que há mesas e cadeiras dispostas, e que é um lugar onde se pode realizar trabalhos administrativos, atividades comerciais ou atividades de negócios.

Como «office» abrange um campo mais amplo, quando é usado sozinho, muitas vezes faz com que a outra pessoa não entenda com clareza qual «tipo de local de trabalho» está sendo mencionado. Por isso, «office» costuma ser acompanhado de «adjetivos» ou «artigos», e escrito como «head office (sede, matriz)» ou «my office (meu escritório)», para transmitir informações de forma mais clara.

I’m sure you can easily find our office.
Tenho certeza de que você consegue encontrar nosso escritório facilmente.
If you have the flu, you have to stay home to avoid infecting other people in the office.
Se você estiver com gripe, precisa ficar em casa para evitar infectar outras pessoas no escritório.
I saw him leaving his office at 5 pm.
Às cinco da tarde, vi ele saindo do escritório.
I prefer eating lunch at my office to going somewhere outside.
Em vez de sair, prefiro almoçar no meu escritório.
Please write your office address, not your personal address.
Por favor, escreva o endereço do seu escritório, e não o seu endereço residencial.
Our head office is located in Taipei.
Nossa sede fica em Taipei.

 

O significado e o uso de «firm»

 

Em comparação com «office», muita gente provavelmente acha «firm» bem mais desconhecida, não é?

O «firm» como «substantivo» se refere a um escritório de advocacia, empresa de contabilidade, empresa de consultoria etc., ou seja, uma empresa, organização ou pessoa jurídica que é criada com investimento conjunto de duas ou mais pessoas e que oferece «serviços profissionais específicos».

E as expressões que ouvimos com frequência, como «law firm (escritório de advocacia)», «accounting firm (empresa de contabilidade)» e «consulting firm (empresa de consultoria)», também vêm desse termo «firm».

Além disso, «firm» não é usado apenas como «substantivo»; também pode ter uso como «verbo», com o sentido de «tornar firme, tornar sólido», uso como «adjetivo», com o sentido de «sólido, estável, firme», e uso como «advérbio», com o sentido de «de modo firme, de forma sólida»!

I work as a lawyer for a large law firm.
Trabalho como advogado em um grande escritório de advocacia.
The law firm I visited yesterday was so clean.
O escritório de advocacia que visitei ontem era muito limpo.
The accounting firm has more than fifty certified accountants.
Este escritório de contabilidade tem mais de cinquenta contadores registrados.

Obs.: no Reino Unido, «contador registrado» geralmente é chamado de «certified accountant» ou «chartered accountant», e nos Estados Unidos é chamado de «certified public accountant» (abreviação: CPA).

I will visit an accounting firm tomorrow to discuss my tax return.
Amanhã vou visitar um escritório de contabilidade para discutir minha declaração de imposto de renda.
I work as a secretary for an accounting firm.
Trabalho como secretária em um escritório de contabilidade.

 

Outras formas de expressão relacionadas

 

Depois de entender a diferença entre «office» e «firm», duas palavras parecidas, a seguir vamos continuar apresentando outras expressões em inglês relacionadas a elas.

Como essas palavras são bem úteis, aproveitem esta oportunidade para memorizá-las bem!

agency

 

Quando «agency» é usado como «substantivo», significa «empresa de representação, agência, agência de intermediação profissional» e também «órgão, departamento, seção» de instituições governamentais. Por exemplo, «corretora, agência de publicidade, detetives» podem ser expressos com «agency».

Além disso, «through/by the agency of » significa «por meio da força física de , com a ajuda de , por intermédio de »!

This is a general agency.
Esta é uma agência geral.
My younger sister works at an entertainment agency.
Minha irmã mais nova trabalha em uma agência de entretenimento.
The detective agency is on the second floor of this building.
A agência de detetives fica no segundo andar deste prédio.
I could get the job through his agency.
Consegui esse emprego por intermédio da agência dele.
This is a government agency.
Esta é uma agência governamental.

 

office Work

 

«office work» significa «trabalho de escritório, funções administrativas, atividades administrativas». Além disso, «paperwork (trabalho burocrático)» e «desk work (trabalho de escritório)» também são expressões semelhantes.

They did the office work.
Eles fizeram o trabalho de escritório.
I prefer doing office work to going outside.
Em vez de sair, prefiro fazer trabalho administrativo.
I was a sales representative, but now I do office work.
Eu era representante comercial, mas agora faço trabalho de escritório.
He said he liked doing office work.
Ele disse que gostava de trabalhar no escritório.
I know I have to do it because it’s important, but I don’t like office work.
Eu sei que preciso fazer, porque é importante, mas eu não gosto de trabalho administrativo.

 

enterprise

 

Por fim, vamos apresentar  «enterprise» como «substantivo». Ela significa «(como um todo) empresa, organização, companhia (como conceito abstrato)» e tem um sentido mais formal.

That is a private enterprise.
Essa é uma empresa privada.
These are small enterprises.
Estas são empresas pequenas.
When I purchased the company, it was a small enterprise.
Quando comprei a empresa, ela ainda era uma empresa pequena.

 

Resumo

 

O que vocês acharam? Nesta matéria, apresentamos «office» e «firm», que são muito usados quando queremos expressar em inglês «empresa, escritório», e explicamos por meio de exemplos o significado, o uso e a diferença entre elas.

Além disso, na segunda metade do artigo, também acrescentamos outras formas de expressão relacionadas a «office» e «firm». E, como vimos nesta apresentação, embora «office» e «firm» sejam palavras muito usadas, na verdade não são muitos os aprendizes de inglês que conseguem entender de verdade o significado de ambas. Se vocês conseguirem usar «office» e «firm» corretamente em conversas em inglês, com certeza isso deixará a comunicação em inglês mais fluida e natural, não é? Por favor, leiam os exemplos do artigo várias vezes, memorizem e coloquem essas expressões em prática!

E quando vocês conseguirem escolher corretamente «office» e «firm» de acordo com diferentes situações, isso não só vai ampliar sua capacidade de se expressar em inglês, como até pode fazer com que estrangeiros pensem: «Nossa! Essa pessoa conhece muitas palavras e expressões!»

Além disso, se vocês quiserem entender ainda mais «office» e «firm», ou se quiserem saber como os estrangeiros usam essas expressões em diferentes contextos, recomendamos que vocês experimentem as aulas online do «NativeCamp». Nas aulas, você pode conversar «um a um» com professores estrangeiros. Isso não só vai permitir que você pratique ainda mais o que aprendeu sobre «office» e «firm», como também vai possibilitar discutir com os professores outras expressões semelhantes, mas que não são tão fáceis de diferenciar. Esperamos sinceramente que vocês aproveitem ao máximo essas aulas para ajudar no aprendizado do inglês!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história