Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Qual é, afinal, a diferença entre “request”, “demand” e “require”?

Não sei se vocês perceberam, mas em inglês existem muitas palavras com significados parecidos, e muitas vezes fica difícil entender qual é exatamente a diferença entre elas. Isso acontece porque o português e o inglês geralmente não podem ser comparados diretamente; é preciso entender o significado central de cada palavra em inglês para saber como usá-las corretamente.

Neste artigo, apresentamos alguns  “termos de exigência”  em inglês que são bem representativos “request”, “demand”, “require”, ao mesmo tempo em que comparamos as diferenças entre os diversos usos, além de explicar em detalhes o significado e os conceitos centrais. Além disso, também vamos ver expressões de palavras que têm relação com “termos de exigência”.

Ao ler os exemplos do texto, é recomendável pronunciá-los em voz alta ao mesmo tempo; isso ajuda muito na compreensão e na memorização.

 

O significado e o uso de Request

 

Primeiro,“request” quando usado como verbo significa  “suplicar, exigir, pedir (por favor)”; quando usado como substantivo, significa  “o pedido/solicitação de alguém, solicitação, exigência e documentos relacionados a isso”.

“request” costuma aparecer em inglês comercial, porque geralmente traz a ideia de  “pedido educado” ou “exigência formal”.

No entanto, se você quiser pedir ajuda a alguém, basicamente não se diz diretamente “I request” ; em vez disso, usa-se “would (you) like to”, “Could I”, que são estruturas mais indiretas e educadas para expressar. Além disso, vamos apresentar um uso de expressão “on request”, que significa “de acordo com o pedido/exigência”.

This urgent meeting was requested by the Brazil government.
O governo do Brasil exigiu a convocação desta reunião urgente.
I’m sorry for such short notice, but could I request a day off tomorrow?
Desculpe pelo aviso tão em cima da hora, mas eu posso pedir um dia de folga amanhã?
I don’t think the customer’s request was reasonable.
Não acho que o pedido do cliente tenha sido razoável.
They filed a request for more information regarding the case.
Eles apresentaram um pedido para obter mais informações sobre o caso.
I will send you a copy of my book on request.
Eu enviarei a você uma cópia do meu livro mediante solicitação.

 

O significado e o uso de Demand

 

“demand” quando usado como verbo significa  “exigir, buscar explicações, questionar, ser necessário”; quando usado como substantivo, significa  “exigência, necessidade, pedido de comida, encargo”.

O uso como verbo traz a sensação de  “exigir com firmeza”, “exigir imediatamente”, “exigir por um motivo justo”, entre outras. Em alguns contextos, também carrega a ideia de coerção e imposição de alta pressão; em outras palavras, quem faz a exigência tem uma posição bem sólida, enquanto quem é exigido geralmente só consegue se adequar.

Por isso, em comparação com “request”, ele parece menos educado; portanto, é melhor usar com cuidado.

They demanded an explanation from their boss.
Eles exigiram que o chefe desse uma explicação.
The mother demanded to see a lawyer.
A mãe exigiu ver um advogado.
The workers made a demand for improving the working environment.
Os trabalhadores exigiram a melhoria do ambiente de trabalho.
She called the head office and demanded the reason.
Ela ligou para a matriz e exigiu saber o motivo.
The customer demanded to speak to the shop manager.
O cliente exigiu falar com o gerente da loja.

 

O significado e o uso de Require

 

“require” quando explicado como verbo significa “necessitar, exigir (por regra), requerer”, e especialmente traz a ideia de  exigir com firmeza algo que é necessário, ou especificar especialmente algum item ou alguma ação/conduta. Em geral, é usado para expressar exigências formais e padronizadas, por exemplo: direitos, poderes, leis, regras etc.

This situation requires urgent action.
Diante dessa situação, é necessário agir com urgência.
This job requires previous experience in a similar industry.
Este trabalho exige experiência prévia em uma indústria semelhante para ser bem-sucedido.
To pay income tax is required by law.
Pagar imposto de renda é exigido por lei.
The position requires a high level of leadership.
É necessário ter um alto nível de liderança para ocupar este cargo.
These types of dogs require a lot of care and attention.
Essas raças de cães exigem muitos cuidados e atenção.

 

Outros usos relacionados a “termos de exigência”

 

A seguir, vamos ver quais outras formas têm relação com “termos de exigência”. Esses usos também são muito práticos; é recomendável dedicar um pouco de atenção para memorizá-los juntos!

 

Claim

 

“claim” quando usado como verbo significa  “exigir, afirmar”; quando usado como substantivo, significa  “afirmação, exigência, solicitação/pedido” etc. Esse verbo representa que o falante afirma que tem um direito específico, ou que exige o pagamento/entrega daquilo que ele acredita que tem direito.

A lot of people claimed credit for the new idea.
Muitas pessoas afirmaram ter contribuído com a nova ideia.
She claimed compensation for the damage.
Ela exigiu indenização pelos danos.
The three brothers claimed a right to inherit their father’s assets.
Os três irmãos afirmaram ter o direito de herdar os bens do pai.
The victim claimed compensation from the government.
A vítima exigiu indenização do governo.
The workers claim the right to pay rise.
Os trabalhadores exigem aumento salarial.

 

Ask for

 

Comparado aos vários usos apresentados antes, “ask for” é um uso relativamente mais coloquial. Ele significa  “exigir, pedir, solicitar (por favor)”.

He often asks for extra cheese on his pizza.
Quando compra pizza, ele costuma pedir para colocar mais queijo.
She asked for help.
Ela pediu ajuda a outras pessoas.
I am writing to ask for your help in finding a good hotel in Edinburgh.
Estou escrevendo para pedir sua ajuda para encontrar um bom hotel em Edimburgo.
Sorry, but you were asking for it.
Desculpe, mas isso foi você que pediu por isso.

You asked for it. é uma expressão idiomática em inglês, equivalente ao português  “colher o que plantou”. Em outras palavras, de forma bem simples, é  “você que causou isso”.

 

Beg

 

“beg”  significa  “suplicar”.  Ele é usado para expressar um comportamento de  apelo urgente e desesperado motivado por um desejo muito forte.

I know you are too proud to beg.
Eu sei que você é orgulhoso demais para suplicar.
He begged for food.
Ele implorou por comida.
Oh, I’m begging you.
Por favor! Estou implorando!
My daughter begged me to read the story again.
Minha filha implorou para que eu lesse a história de novo para ela.
She begged that I would forgive her.
Ela implorou pelo meu perdão.

 

Resumo

 

Acima estão as explicações de usos em inglês “termos de exigência”, incluindo“request”, “demand”, “require”. Essas três palavras têm diferenças sutis de significado. Ao mesmo tempo, também apresentamos três expressões de palavras relacionadas a “termos de exigência”, na esperança de que todos possam memorizá-las juntos.

Contanto que você aprenda diferentes formas de expressão, e consiga fazer mais variações nas conversas do dia a dia, com certeza fará com que estrangeiros passem a te admirar.

Se você quiser se familiarizar ainda mais com o uso dessas palavras e expressões, por favor revise os exemplos do texto várias vezes. É recomendável ler os exemplos em voz alta para fixar ainda melhor.

Se você ainda quiser encontrar mais oportunidades de prática, recomendo o site de aprendizado de conversação “NativeCamp”. Basta se tornar membro para fazer prática de conversação 1 a 1 com professores estrangeiros; com certeza é um excelente canal para fortalecer seu inglês.

Recomendo que vocês configurem alguns cenários relacionados que possam acontecer no dia a dia e pratiquem a criação de frases usando, em inglês, várias formas de “termos de exigência”. Acredito que isso ajudará muito no aprendizado.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história