Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como se diz em inglês “voltar ao trabalho” depois de um feriado prolongado?

O tema que este artigo vai abordar é   a forma em inglês de dizer “retomar as atividades”.

Todo mundo provavelmente já terminou as férias de Ano Novo e está se preparando para voltar ao trabalho, certo? Ou seja, o chamado “retomar as atividades no Ano Novo”. Então, você sabe como dizer isso em inglês?

Além disso, você sabe que o “retomar as atividades” no primeiro dia após o Ano Novo é um pouco diferente da expressão “voltar ao trabalho” depois de férias comuns? A seguir, explicaremos em detalhes as diferenças entre os dois.

 

retomar as atividades em inglês

 

“Retomar as atividades no Ano Novo” se refere ao primeiro dia de trabalho depois de terminar as férias do Ano Novo Lunar. Esse costume cultural é uma ideia relativamente desconhecida para estrangeiros. Para eles, provavelmente só vão entender “retomar as atividades” como o dia de trabalho depois de um longo período de férias!

A seguir, apresentaremos algumas formas diferentes de dizer. Basta aprender e você poderá usar em vários contextos de negócios, o que é bem conveniente!

 

the first workday of the year

 

Primeiro, vamos discutir como expressar o conceito de “retomar as atividades no Ano Novo”. A primeira forma é   “the first workday of the year”.

A:When do you start working?
B:My first workday of the year will be February 3rd.
A:Quando você retoma as atividades?
B:Eu retomo as atividades em 3 de fevereiro.
I’m excited to tackle new challenges on the first workday of the year.
Estou animado para enfrentar novos desafios no primeiro dia de trabalho do Ano Novo.
On the first workday of the year, our team gathered to discuss the upcoming projects.
No primeiro dia de trabalho do Ano Novo, nossa equipe se reuniu para discutir os projetos que estão por vir.
It’s always a bit challenging to get back into the groove on the first workday of the year after a long break.
Depois de um longo período de descanso, no primeiro dia de trabalho do Ano Novo sempre é um pouco difícil voltar ao ritmo.
On the first workday of the year, we set our goals and priorities for the upcoming months.
No primeiro dia de trabalho do Ano Novo, definimos nossas metas e prioridades para os próximos meses, discutindo tudo com clareza.

 

the first business day of the year

 

A segunda forma de dizer “retomar as atividades no Ano Novo” é  “the first business day of the year”.

Na verdade, é bem parecido com o uso anterior, só que a palavra em inglês para “dia de trabalho” muda de “workday” para “business day”.

Diferença entre “workday” e “business day”
・“workday”: geralmente se refere ao horário de trabalho de rotina (dias úteis)
・“business day”: dia de trabalho para atividades de negócios ou de natureza comercial (dia de expediente)
A:When is your first business day of the year?
B:I will start working from February 3rd.
A:Quando você retoma as atividades no primeiro dia útil do Ano Novo?
B:Eu vou começar a trabalhar em 3 de fevereiro.
On the first business day of the year, the company held a strategic planning meeting to outline goals for the upcoming months.
No primeiro dia útil do Ano Novo, a empresa realizou uma reunião de planejamento estratégico para definir, de forma geral, as metas de trabalho dos próximos meses.
The first business day of the year brought a flurry of emails as everyone got back to work after the holiday break.
No primeiro dia útil do Ano Novo, chegaram uma enxurrada de e-mails, afinal todo mundo voltou ao trabalho depois das férias.
Our team met on the first business day of the year to discuss the company’s vision and objectives for the upcoming fiscal year.
Nossa equipe se reuniu no primeiro dia útil do Ano Novo para discutir a visão da empresa e os objetivos para o próximo ano fiscal, além dos planos de implementação.

 

go back to work

 

A seguir, vamos ver como dizer “voltar ao trabalho” depois de férias comuns. Primeiro, apresentamos  “go back to work”.

A:When do you go back to work?
B:I go back to work on January 5th.
A:Quando você volta ao trabalho?
B:Eu volto ao trabalho em 5 de janeiro.
After a relaxing weekend, it’s time to go back to work and dive into the tasks awaiting us.
Depois de um fim de semana relaxante, é hora de voltar ao escritório e cuidar das tarefas que nos aguardam.
The vacation was fantastic, but reality calls, and it’s time to go back to work on Monday morning.
As férias foram ótimas, mas a realidade chama. Na segunda-feira de manhã, é hora de voltar ao trabalho.
Recharged after a New Year vacation, the team is ready to go back to work and tackle the upcoming challenges.
Depois de aproveitar as férias de Ano Novo e descansar o suficiente, a equipe já está pronta para voltar ao trabalho e enfrentar os desafios que vêm pela frente.

 

Beginning of work

 

A segunda forma para dizer “voltar ao trabalho” depois de terminar as férias é  “Beginning of work”.

A:Are you ready for the beginning of work?
B:Absolutely, I am excited to start working!
A:Você está pronto para retomar as atividades?
B:Claro! Estou muito animado para voltar a trabalhar.
At the beginning of work in the year, employees often set annual goals and discuss strategic plans for the upcoming months.
No início das atividades do ano, os funcionários geralmente definem suas metas anuais e discutem os planos estratégicos para os próximos meses.
At the beginning of work, employees gather for a brief meeting to discuss the day’s tasks and priorities.
No início das atividades, os funcionários se reúnem para uma reunião rápida para discutir as tarefas do dia e as prioridades.

 

the last workday of the year

 

Acredito que todo mundo já sabe como dizer “retomar as atividades” em inglês. Em seguida, vamos apresentar a expressão “último dia de trabalho”.

 

The last workday of the year

 

“O último dia de trabalho do ano” em inglês é “the last workday of the year”.

A:When is your last workday of the year?
B:I will finish work on December 28th.
A:Qual é o seu último dia de trabalho do ano?
B:28 de dezembro é o meu último dia de trabalho.
The last workday of the year is often marked by a festive atmosphere in the office.
No último dia de trabalho do ano, o escritório costuma ter uma atmosfera festiva.
As the last workday of the year approaches, employees often take the time to tidy up their workspaces.
Conforme se aproxima o último dia de trabalho do ano, os funcionários geralmente aproveitam para organizar seus próprios espaços de trabalho.
On the last workday of the year, the office is buzzing with a sense of accomplishment and anticipation for the holiday break.
No último dia de trabalho do ano, o escritório fica bem animado, com a sensação de dever cumprido e a expectativa pela chegada das férias.

 

Resumo

 

Vamos recapitular os pontos principais deste artigo. Existem algumas formas de dizer “retomar as atividades no Ano Novo”, incluindo “the first workday of the year”, “the first business day of the year”, “go back to work” e “beginning of work”.

Quanto às férias comuns que terminam e ao “voltar ao trabalho”, só é possível usar “go back to work” ou “beginning of work” para expressar isso.

Por fim, há também a expressão “último dia de trabalho”, ou seja, “the last workday of the year”. Essa é uma palavra bem útil no ambiente de trabalho; por favor, use com frequência na vida real.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história