
Fred
2025/05/13 22:01
請告訴我 「愛管閒事」 的英語!
想用英文說那個人是愛管閒事的人。
回答
・Nosy
・Meddlesome
・Buttinsky
That person is nosy.
那個人是個愛管閒事的人。
「Nosy」是形容詞,表示過度干涉他人事情、愛打聽、愛管閒事的意思,在中文裡可以用「愛管閒事」或「愛打聽」等詞語來表達。例如,可以這樣使用:「他非常nosy,總是追問我的私人生活。」這個詞帶有不太好的感覺,直譯的話也有「愛插手別人事情」的語感。這個詞常用於想要知道別人私生活或秘密時,因此用來表達不悅或不舒服的感受。
That person is meddlesome.
那個人是個愛管閒事的人。
That person is such a buttinsky.
那個人真的是個愛管閒事的人。
"Meddlesome"和"Buttinsky"都是用來形容多管閒事或愛干涉他人事務的英文俚語,但用法和語氣上有些不同。
"Meddlesome"是形容詞,意思是「過度參與或干涉他人事情」。這個詞用得很廣泛,無論是家人、朋友還是同事之間都可以使用。
另一方面,"Buttinsky"是名詞,特別帶有強烈的負面含義。雖然沒有惡意,但常用來指在社交場合不適當地插話,或愛插手他人私事的人。這和中文裡的「愛管閒事」的語感很接近。
回答
・She is so protective.
「多管閒事」也理解為過度關心或過度保護他人。
若從這個角度來看,我們可以用 over caring, protective 等等來表達。
She is kind of over caring.
她有點過於關心別人。
She is so protective.
她非常有保護慾。
或者,也可以說:
She is so nosy.
她非常愛管閒事。