Lily
2025/05/13 22:01
請告訴我 「燉煮料理」 的英語!
像馬鈴薯燉肉、東坡肉、白蘿蔔燉五花肉這樣的「燉煮料理」,英文要怎麼說呢?
回答
・Stew
・Braised dishes
・Simmered dishes
在英語中,像是馬鈴薯燉肉、東坡肉、白蘿蔔燉五花肉這類料理通常被稱為「stew」(燉菜)。
「Stew」是指將肉類和蔬菜慢慢燉煮的料理。醬汁通常比較濃稠,食材的鮮味充分融入其中。這種料理多半是在冬天寒冷的日子裡為了取暖而享用。此外,也有一家人或朋友圍坐一起,享用燉煮料理的團聚時光這種印象。這類料理常見於餐廳菜單上,但也很常作為家庭料理。許多人也很喜歡自己準備食材,享受慢慢燉煮的過程。
另外介紹兩個類似說法,分別是「braised dishes」和「simmered dishes」。
Braised dishes和Simmered dishes這兩種說法都指的是慢火加熱的烹調手法,但用法上有細微差異。Braised需要先將食材在加熱的鍋中稍微煎過,再加入少量液體(如紅酒或高湯)慢慢燉煮;而Simmered則是指將食材直接放入液體(水或湯等)中慢慢燉煮。因此,母語人士會根據烹調方式的差異和料理的風味特色來選擇用詞。
回答
・stewed dish
・simmered dish
「燉煮料理」可以參考以上說法。
這次的例句如下。
There is a stewed dish called Nikujaga in Japan.
日本有一道叫做馬鈴薯燉肉的燉煮料理。
☆馬鈴薯燉肉是日本獨有的料理,但有時也會用英文「meat and potatoes」來表達。
1. 表示「用小火燉煮」意思的形容詞有「stewed」。
「stew」作為動詞有「燉煮」的意思,作為名詞則是台灣人也很熟悉的「燉菜」的意思。beef stew 就是「牛肉燉菜」。
2. 表示「用接近沸騰的溫度燉煮」意思的單字有「simmer」。
simmered dishes 就是「燉煮料理」。這個表達常用複數形。
順帶一提,boil 是「使沸騰」、「水煮」的意思。
這兩者的語感有些不同,使用方式也要注意。
例句
She is good at all kinds of stewed dishes.
她擅長各種燉煮料理。
This ingredient was used in simmered dishes.
這個食材被用在燉煮料理裡。
Taiwan