
Rong
2025/05/13 22:01
請告訴我 「請分開算」 的英語!
我想把公司的東西和個人的東西分開付款,「請分開算」應該怎麼說呢?
回答
・Please pay separately.
・Please settle the bill individually.
Please pay separately for the company items and personal items.
請將公司的物品和個人物品分開結帳。
Please pay separately的意思是「請分開付款」,當一群人在餐廳等場所用餐時,希望每個人分擔自己所點餐點的費用時會使用這個表達方式。這個表現不僅適用於大家平均分攤費用的情況,也適用於每個人只支付自己所吃或喝的部分。此外,這句話不僅可以用在朋友聚餐,也可以用在商務場合。
Could we split the bill between the company's items and the personal ones, please?
可以請您將公司的項目和個人的項目分開結帳嗎?
「Please pay separately」和「Please settle the bill individually」基本上意思相同,但會根據情境有所區分。「Please pay separately」比較口語,常用於朋友聚餐或在收銀台時請店員分開結帳。而「Please settle the bill individually」則較為正式,適用於正式場合或商務餐會。這個表達方式表示每個人只支付自己所點的項目。
回答
・I want to pay for these items separately.
・I’d like to pay separately.
I want to pay for these items separately.
I want to 〜 我想要~
當你想說「分開」時,通常會使用 separately。
另外,
I’d like to pay separately.
這句也很簡單☆
當你和別人一起去吃飯,想要分開付錢時,
Can we pay separately?
這樣說就可以了☆
僅供參考☆