Janet

Janet

2024/06/11 12:23

請告訴我 「背黑鍋」 的英語!

當被責備一些你完全不知道的事情時,會說:「我莫名背了黑鍋。」,這句話用英語怎麼說?

0 169
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/02/13 11:36

回答

・I was told things that were not true.
・half-truth

根據你的情況,英文可以這樣說:
I was wrongly blamed for something I had nothing to do with.

有時候,明明沒這回事,卻總有人無中生有,捏造不實的事情,這時可以這樣說。

I was told things that were not true.
「我被告知一些不是真的事情。」
that were not true 用來形容那些與事實不符的內容。
I'm sick and tired of being told what is and isn't true, and of gossip.
「我受夠了別人告訴我什麼是真、什麼是假,還有那些流言蜚語。」

在某些情況下,可以用 "half-truth"(半真半假的話)來形容那些不實的指控。
It's hard being a celebrity because people say things half-truth.
「身為名人很辛苦,因為一直有人說一些半真半假的話。」

另外,當感到厭煩時,可以這樣說:
"I'm sick and tired of being told what is and isn't true, and of gossip."
「我受夠了那些真假不明的閒言閒語。」

有幫助
瀏覽次數169
分享
分享