Arthur

Arthur

2024/06/11 12:23

請告訴我 「靠岸」 的英語!

一艘船到達港口時,就說:「靠岸」,這句話用英語怎麼說?

0 651
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/02/13 11:36

回答

・To come ashore
・To land
・To disembark

What do you call it in English when a ship arrives at a harbor and people get off the ship?
當一艘船抵達港口,人們下船時,這種情況在英語中怎麼說?

「To come ashore(靠岸)」,用來描述從船或小艇上到陸地的表達方式,通常用於從海洋或湖泊移動到陸地的情況。例如,當船隻到達島嶼,乘客從船上下來登陸到島上時,就可以使用這個詞。此外,這個詞也可用來形容漂流到海岸或沙灘的人或物上岸的情況。

The cruise ship is about to land at the port, and the passengers are excited to explore the city.
郵輪即將靠岸,乘客迫不及待探索這座城市。

The captain announced that we could now disembark the ferry and explore the island.
船長宣布我們現在可以下渡輪,開始探索這座島嶼。

「To land」和「To disembark」都是指移動到陸地的表達,但使用場合有所不同。

「To land」通常用於飛機或交通工具到達地面時,例如飛機降落在機場、直升機降落在停機坪等,這是與航空器著陸相關的情境。

另一方面,「To disembark」指從船隻或其他交通工具上下來的動作,例如船到港後乘客下船、火車停在車站乘客下車等,是常用於表達從交通工具上下來的情境。

總之,「To land」主要與航空運輸工具降落相關,而「To disembark」是指從船或其他交通工具上下來的行為。

有幫助
瀏覽次數651
分享
分享