Alex
2024/06/11 12:23
請告訴我 「不體面」 的英語!
穿著一件皺巴巴的襯衫,拿著一塊髒手帕,我想說:「很不體面。」
回答
・be unbecomingly dressed
參考電子辭典,
「不體面」可以用「be unbecomingly dressed」和「be shabbily dressed」這兩個詞來翻譯。
前者的意思是「不合適的」,後者則是「寒酸的」的感覺。
將你的問題「穿著皺巴巴的襯衫,拿著髒手帕,這樣很不體面」翻譯成英文,可以這樣翻譯:
(翻譯範例)
You are unbecomingly dressed with wearing a crumpled shirt and carrying a dirty handkerchief.
(你穿著皺巴巴的襯衫,拿著髒手帕,這樣的穿著很不體面。)
Taiwan