Alex

Alex

2024/06/11 12:23

請告訴我 「不體面」 的英語!

穿著一件皺巴巴的襯衫,拿著一塊髒手帕,我想說:「很不體面。」

0 60
Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/02/10 18:46

回答

・be unbecomingly dressed

參考電子辭典,
「不體面」可以用「be unbecomingly dressed」和「be shabbily dressed」這兩個詞來翻譯。
前者的意思是「不合適的」,後者則是「寒酸的」的感覺。

將你的問題「穿著皺巴巴的襯衫,拿著髒手帕,這樣很不體面」翻譯成英文,可以這樣翻譯:

(翻譯範例)
You are unbecomingly dressed with wearing a crumpled shirt and carrying a dirty handkerchief.
(你穿著皺巴巴的襯衫,拿著髒手帕,這樣的穿著很不體面。)

有幫助
瀏覽次數60
分享
分享