Ivy

Ivy

2024/06/11 12:23

請告訴我 「用鰹魚熬高湯」 的英語!

我想向海外的人們解釋台灣料理,所以我想說:「台灣料理的基礎是製作高湯。」

0 280
Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/01/20 16:56

回答

・Make Dashi from dried bonito

我印象中,日本的高湯多半是用鰹魚熬煮,而台灣的高湯則更常使用食材(例如蔬菜)或骨頭熬煮。

英文的「用鰹魚熬高湯」可以說「Make Dashi from dried bonito」。

昆布鰹魚高湯的英文可以直接用日文的「Dashi」。
如果對方聽不懂,也可以用「Broth」替代。

dried bonito 指的是「鰹魚乾」或「柴魚片」。

例句1:
「The basis of Japanese cooking is making Dashi from dried bonito.」
(日式料理的基礎是用柴魚片製作高湯。)

例句2:
In Taiwan, broths are often made from bones or fresh ingredients like vegetables.
(在台灣,高湯通常是用骨頭或像蔬菜這樣的新鮮食材熬製而成。)

不過,每個人都有自己獨特的料理方式!你可以自由發揮,按你的觀點介紹!
以上僅供參考。

有幫助
瀏覽次數280
分享
分享