Hsiu

Hsiu

2024/06/11 12:23

請告訴我 「痛死了」 的英語!

在牙科診所,我想對牙醫說:「蛀牙痛死了。」

0 241
Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/01/16 14:23

回答

・It hurts so much that I would die.

「so that」結構使用
「so+形容詞・副詞+that子句(that+主語+動詞)」表達
「因為(形容詞・副詞),所以(that子句)」的意思。

例句 "It hurts so much that I would die." 可以被分解為,
這裡「much」是修飾「hurt」的副詞,
that子句是「I would die」。
「would」用來表達「可能會」的語氣。

這句話的意義是「痛得可能會死」,因此可以理解為「痛得要命」。

蛀牙的英文是「cavity」,我將其改成複數形式,你的問題可以翻譯為:

(翻譯範例)
It hurts so much that I would die from cavities.
(蛀牙痛得要命。)

有幫助
瀏覽次數241
分享
分享