Nicole

Nicole

2024/06/11 12:23

請告訴我 「越是思考就越不」 的英語!

學習英語文法時,當我在閱讀文法書時無法理解某些內容時,我想說:「我越是思考就越不明白。」,這用英語怎麼說?

0 141
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/01/16 14:23

回答

・The more I think about it
・No matter how hard I think about it

The more I think about it ~ 可以用來表達「我越是思考~」。

例句:
The more I think about it, the less I understand it.
我越是思考,就越不明白。

No matter how hard I think about it 的字面意思是「不管我怎麼努力地想」,可以用來描述越是努力思考,就越「不明白」或「無法理解」的情況。

你也可以說:
No matter how hard I think about it, I cannot figure it out.
無論我怎麼努力思考,我都無法想出答案。

另一個說法是使用 "get lost in the weeds"。

這個俚語由 get lost(迷失、困惑) 和
in the weeds(深陷於細節或問題中,無法理清頭緒) 組成,
表示「越想越不明白」或「糾結於細節而失去方向」。

例句:
It’s easy to get lost in the weeds when there is no solution.
當沒有解決方案時,很容易越想越不明白。

有幫助
瀏覽次數141
分享
分享