Kun
2024/06/11 12:23
請告訴我 「打勾勾」 的英語!
當我們互相約定時,我們會說:「打勾勾」,這個用英語怎麼說呢?
回答
・make a pinky swear
・make a pinky swear
pinky=小拇指
swear=發誓,兩者結合即為用小指相扣發誓的動作。
例:Let's make a pinky swear.
我們來打勾勾吧。
台灣受到日本文化的影響,我們也會打勾勾,但是只是互相約定的兩人小指相交做打勾勾的動作,頂多大拇指再蓋個章,並不會特別講什麼。
這個動作在英文中稱為 pinky swear 或者 pinky promise。
而在日本,打勾勾的過程中還會搭配一段童謠,其大意是:
「我們立下的是切掉了小拇指般堅定的誓言,誰要是違背誓言就挨一萬次拳頭,吞下一千根針」這種說法。
而在美國則有類似的說法:
"Cross my heart and hope to die, stick a needle in my eye."
字面上的意思是「我發誓我所說的是真心的,如果我說謊,就讓我死去或讓我的眼睛被針刺穿」,用來表示「我發誓所說屬實(否則不得好死)」
希望以上說明,有幫助到你哦!要學起來哦!打勾勾!