Jacky

Jacky

2024/06/11 12:23

請告訴我 「自由放任主義」 的英語!

我對讓我的孩子像其他家庭一樣早點去上補習班不感興趣,所以我想說:「我認為我們採取自由放任主義是可以的。」

0 135
Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/01/09 18:44

回答

・hands-off policy
・non-interference policy

「自由放任主義」的英文可以用
「hands-off policy」或
「non-interference policy」來表達。

「hands-off」指「放手的、不干涉的、不插手的」。
「non-interference」意思相同,也是「不干涉」。

例句:
I think a hands-off policy is fine for us in rearing our children.
(我覺得對於我們來說,養育孩子方面可以採取自由放任主義。)

I think a non-interference policy is fine for us in rearing our children.
(我覺得對於我們來說,養育孩子方面可以採取自由放任主義。)
→ 加入「in rearing our children(在養育孩子方面)」這個片語,使意思更明確。

有幫助
瀏覽次數135
分享
分享