Maggie

Maggie

2024/06/11 12:23

請告訴我 「大意」 的英語!

我拿出了錢包讓他們看,他們就把錢拿走了。我想說:「我太大意了」

0 247
Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/01/09 18:44

回答

・be careless of

「大意」可以理解為「缺乏注意」。
英文的「care(注意)」加上否定後綴「-less」形成「careless(不小心的)」,
再加上介詞「of」就構成「be careless of someone」,表示「某人的疏忽或大意」。

如果想表達「是我大意了。我拿出了錢包讓他們看,他們就把錢拿走了」,可以這樣說:
「It was careless of me to show my wallet and have the money in it taken out.」

以下是 "careless of" 的使用範例。

例句:
It was careless of me to leave the gas on.
(把瓦斯開著沒關,是我的疏忽。)

「大意」也可以理解為「不謹慎、輕率或魯莽(imprudence)」。
在這種情況下,你可以說:「It was my imprudence to show my wallet and have the money in it taken out.」

例句:
It is my imprudence that I bought it impulsively without reading the ingredients.
(沒有看成分就衝動購買,是我不夠謹慎。)

希望這對你有幫助。

有幫助
瀏覽次數247
分享
分享