Min
2024/06/11 12:23
請告訴我 「女人的心就像秋季變幻化莫測的天空一樣,性情不定」 的英語!
女人對待男人的心就像秋季變幻化莫測的天空一樣,性情不定。「男人的心與秋天的天空。」為原語。「女人的心與秋天的天空。」,要怎麼說呢?
回答
・A woman's heart is as fickle as the
・A woman's heart changes like the autumn
英語的「女人的心與秋天的天空」這句話應該是來自日本的諺語,翻譯成英文的話可以這樣說:
"A woman's heart is as fickle as the autumn sky" 或
"A woman's heart changes like the autumn sky"。
*標題因為字數限制,所以沒辦法顯示全部。
「fickle」意思是「反覆無常的、易變的」。
使用範例
「I think A woman's heart is as fickle as the autumn sky.」
(意思:我覺得女人的心如秋天的天空般善變。)
可以這樣說。
Taiwan