Judy

Judy

Judy

請告訴我 「好意心領了」 的英語!

2024/06/11 12:13

因為對方說想送點什麼作為答謝,所以我想說:「只要有心情就足夠了。」

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/06/18 18:35

回答

・It's the thought that counts

可以直接將中文「有這份心意就夠了」翻譯成英文
的句子不存在。

但是在英語中有類似被用來表示這句話的句子
那就是「It's the thought that counts」
這句話。

意思是「謝謝你的好意」的意思。

It's the thought是「那份心意」
that counts並非是「可以數」的意思而是「重要」的意思。
因此直接翻譯的話會是「那份心意很重要」的意思。

舉例來說
「You don’t need to send me anything back. It's the thought that counts」
(意思:不需要回報。 好意心領了)

可以像這樣來使用這個表達方式。

1 2
有幫助
瀏覽次數2
分享
推文