Rachel
2024/06/11 12:23
請告訴我 「抑制住自己的情緒」 的英語!
當你想趕快做一些你很有信心的事情,但又想抑制自己的興奮情緒時,你會說,「抑制住自己的情緒。」這句話用英語怎麼說?
回答
・Make oneself calm
・Curb one's enthusiasm
1. Make oneself calm
"make + 人 + ~"來表示「使人~」,
「calm」的中文是「鎮定;鎮靜」,
所以"Make yourself calm!"的意思是「使自己鎮定」。
當急於做某事,心情激動而需要克制時,可以使用這句話。
如果你想對別人說,可以說 "Make yourself calm!",意思是「冷靜點」。
例句
I can't stop talking in history class, I need to make myself calm!
我上歷史課的時候總是忍不住說話,我得讓自己冷靜下來!
2. Curb one's enthusiasm
"curb"作為動詞使用時,是「控制、約束、抑制」的意思,
而"enthusiasm"是意思為「熱心、熱情、熱忱」的單詞。
直譯是「抑制自己的熱情」,和發問的語意相近。
例句
She could never curb her enthusiasm when she goes to theme park.
她去遊樂園時,總是抑制不住自己的熱情。
Taiwan