Jill
2024/06/11 12:23
請告訴我 「想法太天真」 的英語!
我的一個朋友告訴我他希望不花太多時間學習就能夠馬上學會英語,我說:「你的想法太天真了。」
回答
・It's a wishful thinking.
・You are too optimistic.
「a wishful thinking」 對應中文的「一廂情願」或「痴心妄想」,意思是指「過於樂觀的期待」。
也就是說,刻意不去面對現實,只憑藉自己的願望說話。這句話用來形容這樣的情況真是再貼切不過了。
*"I want to be able to speak English without spending much time."
"Well...it's a wishful thinking."
*「我想要不用花太多時間就能說英文。」
「嗯...你的想法太天真了。」
・without~ 沒有~、不~(具有否定意義的介詞)
第二個要介紹的是 You are too optimistic 的 optimistic 是「樂觀的」的形容詞,表示沒有思考太多,樂觀看待事物的方式。
搭配 too「太~」,用來表達「太天真了」。這也是常用的說法喔。
*"I want to learn English without spending much time."
"You are too optimistic."
*「我想學英文,但不想花太多時間。」
「你的想法太天真了。(你太樂觀了)。」
這裡的主語是 you (人),句子的意思「你這個人太天真了」的意思,要小心哦。