Kuo
2024/06/11 12:23
請告訴我 「騙眼淚」 的英語!
當談到電影、戲劇和目的是讓觀眾哭泣的作品時,我會說:「那些作品真的是騙人眼淚的。」,這用英語怎麼說?
0
9
回答
・tearjerker
・hearts and flowers
看到讓觀眾哭泣、很騙眼淚的作品時,用英文可以說 tearjerker 或 hearts and flowers。
That work is a wet blanket because that’s a really tearjerker.
(那部作品就像個掃興的人,因為那真的太催淚了。)
※ wet blanket(使別人興致低落的人(或物)、掃興的人(或物))
※really(真地,確實;很、非常)
I think Japanese people basically like entertainment of hearts and flowers.
(我認為日本人基本上喜歡帶有浪漫和催淚情感的娛樂。)