Paul

Paul

2024/06/11 12:13

請告訴我 「驅邪消災」 的英語!

明年,我想讓犯太歲的兒子去做化解、驅除厄運,所以我想說:「還是去驅邪消災比較好。」

0 0
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/07/17 15:13

回答

・rituals to ward off evil spirits

「驅邪消災」是將「邪靈(evil spirits)」を驅除(warding off)的儀式(ritual),用「The ritual for warding off evil spirits」應該就能傳達出意思。

如果要用英語表達問題的意思,可以這麼翻譯。

(例句)
You'll be the man who was born in a year with the same sign of the Chinese zodiac as the next year, so you should go to a shrine to get rituals to ward off evil spirits.
(你明年犯太歲,所以去神社接受驅邪消災儀式比較好哦。)

Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/07/17 15:13

回答

・get rid of an evil spirit

例句
Since I want to tell my son ,whose sign it will be in the Chinese zodiac next year, to hold a purification ceremony,I would like to say, " I think you should get rid of an evil spirit."

「犯太歲」用英語比較接近的說法,可以用這個句子說明
"a man born in the year current under the twelve-year cycle of the Oriental zodiac"


「驅邪消災」,還可以選擇
"exorcise "、"drive out an evil spirit"或、"drive away ill fortune"
這些說法哦。

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享