Vivian
2024/06/11 12:23
請告訴我 「真實感」 的英語!
在線上會議時,一位剛洗完澡的女士從我上司後面走過,我想說:「很有真實感。」
0
7
回答
・hint of daily life
在這種情況下,「生活感」指的是能夠讓人感受到「啊,原來這個人的生活是這樣的啊」這樣的一種提示或線索。
因此,「hints of daily life」確實是合適的翻譯,能夠表達這種細微的感覺。
(例句)
Small galleries, antique shops and otaku culture are crowded, but hints of daily life are mixed, and the delusions and vitality of many people are swirling.
(小畫廊、古董店和御宅文化熙熙攘攘,卻又夾雜著日常生活的點滴,許多人的幻想與活力在這裡交織湧動。)
「很有真實感。」的翻譯,我認為以下這種表達比較合適:(翻譯例)
The hint of your daily life is completely visible.
(你日常生活的蛛絲馬跡一覽無遺。)