Yen
2024/06/11 12:13
請告訴我 「未雨綢繆」 的英語!
當你在做事前預測並做好準備時,可以用諺語「未雨綢繆」來表達這個意思。這在英語中該怎麼說呢?
回答
・Look before you leap
在英語中無法直接翻譯「未雨綢繆」這句話。
因此,我們需要進行釋義,
這次作為釋義r
會來介紹「Look before you leap」
這句話。
Look是
「看〜」
before you leap是
「在你跳躍之前」的意思。
舉例來說
「Remember to look before you leap and make sure it's the right decision for you」
(意思:在做出決定之前要仔細考慮,再採取行動。)
可以像這樣來使用這個表達方式。
回答
・Prevation is better than cure
・look before you leap
・better safe than sorry
未雨綢繆(諺語)→為未來的問題等等做準備。
① Prevation is better than cure. =預防勝於擔心
② look before you leap.=在跳進去之前先確認一下
③ better safe than sorry.= 安全總比後悔好r
Prevation=預防
cure=擔心,治癒
leap=跳入
sorry=惋惜地,後悔地
【参考】
實際去做比想像中還容易(順便一提這是我喜歡的諺語☆)
=一旦嘗試,會發現意外地簡單
It’s easer to do something than worry about it.