Ling

Ling

2024/06/11 12:23

請告訴我 「催人涙下」 的英語!

當我看家庭紀錄片時,我會設身處地為自己著想,所以我想說:「這是一個催人涙下的節目。」

0 56
Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/11/26 18:35

回答

・tear-jerker
・be moved to tears

「催人涙下」在英語可以用 tear-jerker ,描述那些能夠引起觀眾情感共鳴並可能讓人流淚的作品;而 be moved to tears 則用來表達某人因某事感動到流淚。

Family documentaries are tear-jerkers.
(家庭紀錄片催人淚下。)

I can't explain why, but his play isn't just technically brilliant, it's moved to tears.
(我無法解釋為什麼,但是他的表演不僅技術精湛,還讓人感動落淚。)
※ brilliant(技藝高超的;傑出的;優秀的)

有幫助
瀏覽次數56
分享
分享