Ling
2024/06/11 12:23
請告訴我 「催人涙下」 的英語!
當我看家庭紀錄片時,我會設身處地為自己著想,所以我想說:「這是一個催人涙下的節目。」
回答
・tear-jerker
・be moved to tears
「催人涙下」在英語可以用 tear-jerker ,描述那些能夠引起觀眾情感共鳴並可能讓人流淚的作品;而 be moved to tears 則用來表達某人因某事感動到流淚。
Family documentaries are tear-jerkers.
(家庭紀錄片催人淚下。)
I can't explain why, but his play isn't just technically brilliant, it's moved to tears.
(我無法解釋為什麼,但是他的表演不僅技術精湛,還讓人感動落淚。)
※ brilliant(技藝高超的;傑出的;優秀的)
Taiwan