Daphne
2024/06/11 12:23
請告訴我 「場面話」 的英語!
當你讚美某人時,即使你不太了解他們,會說:「場面話」,但這用英語怎麼說呢?
0
0
回答
・diplomatic remarks
・I was just being polite.
1. diplomatic remarks
可以翻譯為「社會辭令」,
:diplomatic 有外交的、圓滑的意思,而 remark指意見或言論,它可能意味著一種奉承的意見,但很難用一個詞來表達社交問候。
2. I was just being polite.
表示「我只不過是出於禮貌」,其中
:polite 表示有禮貌的或社交辭令的。這個表達方式很常用,表示你說話很真誠、有禮貌,為對方著想,所以我覺得類似社交問候。