Tom

Tom

2024/06/11 12:23

請告訴我 「雨過天晴」 的英語!

這句諺語的意思是,即使你認為某件事是壞事,但最終結果卻是好事。「雨過天晴」用英文怎麼說?

0 0
Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/11/19 14:00

回答

・After rain comes fair weather.

・After rain comes fair weather.
翻譯:雨過天晴=雨下雨時地下會變硬。

『補充說明』
「下雨了,地面變硬了」的意思為「即使發生了不好的事情,結果也是一個好東西」。在英語中,具有這種意義的諺語似乎就是用上面的字來表達的。

After rain comes =(壞)天氣到來之後
fair weather=晴朗的天空(好)將會到來。

我認為你也可以使用「After a storms comes a calm=暴風雨過後平靜」因為它是一個類似的表達方式

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享