Karl
2024/06/11 12:23
請告訴我 「志同道合」 的英語!
有著相同嗜好、個性、志向的人,自然會成為朋友,聚在一起,所以我想說:「志同道合。」
回答
・Birds of a feather flock together.
・Like attracts like.
「取名字」可以用 name 這個動詞來表達。
例如
I named the baby Amily.「我把嬰兒取名為艾蜜莉。」
就是這樣的用法。(這是第四句型(SVOC)喔)
如果是寵物等情況,也可以用 call。
有點像是「決定叫……」的感覺。
I'll call this dog Pochi.「我決定叫這隻狗波奇」
順帶一提,「教父母」在英文中是 godfather / godmother。
另外,來整理一下英文中「姓」和「名」的說法。
「姓」:last name, surname, family name
「名」:first name, given name, personal name
「中間的名字」:middle name
順便一提,對台灣人來說比較陌生的「中間的名字」,
原本是和基督宗教(特別是天主教)的信仰有關的習慣,
一般來說會取和生日有關的聖人名字。
現代則有像是用母姓作為中間名等各種不同的方式。
除了這些歷史背景之外,英文裡面和中文相比,「同名的人」非常多,
(事實上,我以前同時有三位名叫 David 的同事)。
為了區分同名的人,有中間名會比較方便,有時候就是這樣的情況。
Taiwan