Sean

Sean

2024/06/11 12:23

請告訴我 「馬後砲」 的英語!

飛機起飛後才起要想買的紀念品就是「馬後炮」,這用英語怎麼說?

0 0
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/10/09 16:22

回答

・It's too late
・There's no use crying over spilled milk

在英語當中「馬後炮」可以用
「It's too late」或「There's no use crying over spilled milk」來表達。

it's too late 是
「已經遲了」的意思。

there's no use crying over spilled milk 是
「對於無法挽回的事情,抱怨是沒有用的」的意思,這是一個接近「馬後炮」意思的慣用語。

例句:
「I just remembered the souvenir I wanted to buy, but it's too late now since the plane has already taken off.」
(意思:我想起要買的紀念品了,但因為飛機已經起飛,現在太晚了。)

另外,

「I just remembered the souvenir I wanted to buy, but there's no use crying over spilled milk now that the plane has taken off.」
(意思:我想起要買的紀念品了,但因為飛機已經起飛,現在想也没用了。)

可以像這樣表達。

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享