Howard
2024/06/11 12:14
請告訴我 「有生之年不會原諒」 的英語!
我在我家門前遇到的斷絕關係的兒子,我想說:「有生之年我不會讓你回家。」
0
23
回答
・I won't forgive you easily
・I won't let this go
・I won't forget this
「有生之年不會原諒」這樣的表達在英語中沒有直接對應的常用語,但可以翻譯成更自然、更符合英語表達習慣的句子。 "I won't forgive you while my eyes are black" 但這並不是英語中的常用表達。以下是幾個更自然的翻譯選項:
"I won't forget this" : 直譯是「我不會忘記這件事」,這裡隱含了「我無法原諒你」的意思。
"I won't let this go" : 直譯是「我不會放過這件事」,同樣隱含了「我無法原諒你」的意思。
"I won't forgive you easily" : 意思是「我不會輕易原諒你」,這是表達憤怒或不滿的一種方式。
這樣的表達用來表示強烈的憤怒,所以在翻譯成英語時,選擇更自然、更常見的表達方式會更合適。