Stella
2024/06/11 12:13
請告訴我 「慰勞品」 的英語!
想慰勞一下對方的時候,會帶一些食物說:「這是慰勞品」,這用英語怎麼說?
回答
・bring a refreshment
「refreshment」是「茶點;點心和飲料」的意思,用英語可以說「bring a refreshment 」來表達「送慰勞品」的意思。
(例句)
Bring a refreshment to share.
(帶一些慰勞品去分享吧。)
或者可以說 I wanted to show my gratitude to my subordinates who worked overtime, so I brought a refreshment.
(我想對加班的下屬表示感謝,所以帶了慰勞品去。)
希望這些回答對您有參考價值。
回答
・present
・treat
想要慰勞對方而送上飲食等慰勞品,在英語圈中有點難表達出來。
present
treat
這兩個單字是比較恰當的表達。
【要點】
treat 其實也有請客的意思。
那我們來看看請客該怎麼說吧。
It is on me.
I will treat you.
I got this.
大概是這種感覺。
請參考看看。
有沒有比昨天的自己增加更多英語相關的知識了呢????