Flora

Flora

2024/06/11 12:14

請告訴我 「門可羅雀」 的英語!

據說商店不忙的時候,「門可羅雀」這個用英語怎麼說?

0 32
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/09/13 19:12

回答

・quite deserted
・hardly any customers
・literally empty

在英語中沒有直接對應「門可羅雀」的表達,所以我們需要用一個相似意義的表達來描述。

"The shop is quite deserted."quite: 表示“完全地”,deserted: 表示“無人的、荒涼的”,意味著店鋪完全空蕩蕩的,就像「門可羅雀」所描述的那樣。

"The store has hardly any customers." hardly:意味著“幾乎不”,用來表達店裡幾乎沒有顧客的狀態。注意,因為 "hardly" 是否定含義,所以我們使用 "any" 而不是 "some"。

"This shopping mall is literally empty." "literally" 表示“真正地”,"empty" 表示“空的”,用來描述真的空無一人的場景。

有幫助
瀏覽次數32
分享
分享