Harris
2024/06/11 12:14
請告訴我 「已經是極限了」 的英語!
當你說你不能再忍受的時候,你會說:「我已經達到極限了。」,這句話用英語怎麼說?
回答
・I'm at my limit.
「已經是極限了」是一個經典的表達方式,在英語中可以翻譯成
I'm at my limit.。
limit指的是「界限」,意味著已經達到了自己的極限。
除此之外,還有其他的表達方式,如 I reached the boiling point.或This is the last straw.
這些都傳達了「到了忍耐的極限」或「我的忍耐已經到達極限了」的意思。
I reached the boiling point.直譯就是「我達到了沸點」。
This is the last straw.直譯則是「這是最後一根稻草」,
這是源自一個成語。「It’s the last straw that breaks the camel’s back.」
意思是,「即使只是一根稻草,如果超過了極限,也足以折斷駱駝的背」,也就是說「即使只是再增加一點點的負擔,如果超出了承受的極限,就會造成無法挽回的後果」。
另外,還有 I have had enough.。
這樣的表達方式,這句話帶有「已經受夠了,太多事情讓我無法承受」的含義。
這個表達包含了「已經忍受了許多事情」的意思,因為是從過去一直累積到現在的狀態,所以使用現在完成時態來說。