Sam

Sam

2024/06/11 12:14

請告訴我 「事情不是那麼簡單」 的英語!

當我們說正常的方法不起作用時,我們會說:「事情不是那麼簡單。」,這句話用英語怎麼說?

0 33
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/09/03 18:59

回答

・1 be hard to deal with
・2 be never easy
・3 tough nut to crack

「事情不是那麼簡單」也就是「不簡單」「困難」的意思。當用英語表達時,有很多可能的表達方式。

1 be hard to deal with

「deal with ~」是「處理~」,「be hard to+動詞的原形」是「很難做〜」「難的」「困難」的意思。
結合這些變成「be hard to deal with」就形成了「事情不是那麼簡單」的感覺。

如果與你談判的人很難談判,你可以這樣說:

He/She is hard to deal with.
他/她是一個很難應付的人。

另外,在諸如此類談判的情況下,即使用有「令人敬畏的談判者」「強硬的談判者」的意思的「tough negotiator」也可以表達出「事情不是那麼簡單」的感覺。

He/She is a tough negotiator.
他/她是一個很難應付的人。

2 be never easy

直接翻譯的話,「never easy」就是「決不是那麼簡單」。可以用作「事情不是那麼簡單」的意思。

Change is never easy.
改變並不容易。

3 tough nut to crack

這是英語中的慣用表達方式。字面上的意思就是「難以打破的堅果」。從這裡就可以用作「困難的問題」或「困難項目」,也就是「不是那麼簡單的問題」的意思。

This problem is a tough nut to crack.
這個問題不是那麼簡單。

有幫助
瀏覽次數33
分享
分享