Frank

Frank

2024/06/11 12:14

請告訴我 「心有靈犀、默契十足」 的英語!

當兩人一起工作時,人們會說:「心有靈犀是必要的。」,這句話用英語怎麼說?

0 10
Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/09/03 18:59

回答

・1. the harmonizing of the two

1. the harmonizing of the two
字面上翻譯的話就是「兩個和諧」。

像是「心有靈犀」這樣要想傳達出兩個人的關係是完美和諧的,
用上單字「harmony」會很準確。
它有「和聲,相一致,協調,和諧,一致」等意思。

這次會用表示「使協調」意思的「harmonize」變成現在分詞形式,
就可以表示名詞「協調」的意思。

這是一個可以根據情況不同使用的表達方式,如下所示。

ex)
・the harmonizing of them
→他們心有靈犀

・the harmony of the two men
→那兩個人心有靈犀

讓我們一點一滴地擴展我們的知識,
並且能夠享受用英語交流的樂趣!

有幫助
瀏覽次數10
分享
分享