Ken

Ken

2024/06/11 12:14

請告訴我 「現場會合/解散」 的英語!

我想在電話裡對朋友說:「我們在現場會合然後再解散可以嗎?」

0 9
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/29 14:04

回答

・meet up/dismiss on site

meet up/dismiss on site
「現場會合/解散」可以用英語「meet up/dismiss on site」來表達。
「meet up」是指「碰頭,會面」,「dismiss」是指「解散」的意思。

「在現場」會用「on site」來表達。比如「on-site inspection(現場考察)」還有「on-site analyses(現場分析)」等表達方式。

例句
Is it okay if we meet up and dismiss on site?
(我們在現場會合然後再解散可以嗎?)

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/29 14:04

回答

・Let's meet up there, Let's disband there
・Let's link up there

1. Let's meet up there, Let's disband there
"meet up"是「會合」的意思,"disband"是「解散」的意思。這是一種中立的措辭,在比較正式的場合中也可以使用。

例句
We'll be arriving separately, so let's just "meet up" at the entrance to the park at 2pm.
我們是分頭到達的,所以2點在公園入口處「集合」吧。

After the movie ends, we can "disband" outside the theater and make our own ways home.
電影結束後,就在電影院外解散,各自分別回家吧。

2. Let's link up there
說到俚語中的「現場會合」,可以使用"link up there"這個表達方式。這是年輕人之間常用的非正式用語,表示「在那邊碰面吧」的意思。與比較親密的朋友交流時最好用這個。

例句
Hey, I'm almost at the coffee shop. Let's link up there in a few minutes?
那個,我快到咖啡廳了。幾分鐘後在那邊會合吧。

有幫助
瀏覽次數9
分享
分享