April
2024/06/11 12:14
請告訴我 「繼承傳統」 的英語!
我想解釋一下歌舞伎,所以我想說:「這是一部繼承傳統的重要作品。」
0
12
回答
・carry on the torch, (tradition)
「繼承傳統」可以表示為 "carry on the torch (tradition)"。"inherit"(繼承)也經常被使用。
順便說一下,「接手工作」在工作場合被翻譯為 "take over",儘管意思相同但 「接管」有時會有不同的用法。
‘torch’ 讓人聯想到奧運聖火的傳遞,意味著火不熄滅地從一個人傳遞給另一個人,因此 ’torch 給人 「接力棒」 或「繼承」 的印象。在這個意思上,’preserve’(保存)也是可能的。
基於這一點,英文可以翻譯為
‘Kabuki has a significant role to carry on the torch(tradition)’
,即「歌舞伎在傳承傳統方面扮演著重要的角色」。
因為直接將「工作」 翻譯為’work’ 有些不同,所以我使用了 ’role’(角色)。
我試著用 ‘significant’ 來強調,而不是‘important’。請參考。