Chuan

Chuan

2024/06/11 12:14

請告訴我 「展示派對」 的英語!

當被問及明天的計劃時,我想說:「明天有一個新房展示派對。」

0 9
Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/27 19:03

回答

・housewarming party

在這種情況下,英語中的「展示派對」可以用
「housewarming party」來表達。
 housewarming
意味著「新居展示」或「新建築慶祝」。
party 意味著
派對或聚會。

例如可以說
「Tomorrow is my friend's housewarming party for the new house.」
(意思:明天是我朋友的新房展示派對。)

Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/27 19:03

回答

・unveiling party

' 當我們談到「展示新建築」時,可以考慮使用「show off a new building」、「present a new building」、「introduce a new building」或「unveil a new building」這樣的表達方式。

 而「新建築的展示派對」則是「作為新建築的展示派對」,我認為使用
 「showing off party for a new building」、「presentation party for a new building」、「introduction party for a new building」或「unveiling party for a new building」可以帶出不同的細微差別。

 如果將您的問題重新組織為:當被問及明天的計劃時,我想說:「明天有一個新房展示派對。」,那麼以下翻譯將是一個適當的翻譯:(翻譯例)
When I was asked about my plans for tomorrow, I replied that there would be an unveiling party for the new building.
(如果有人問我明天的計劃,我會回答說有一個新房展示派對對。)

有幫助
瀏覽次數9
分享
分享