Judy

Judy

2024/06/11 12:13

請告訴我 「左耳進右耳出」 的英語!

我對所有的抱怨感到惱火,所以我想說:「左耳進右耳出。」

0 0
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2024/08/19 12:39

回答

・go in one ear and out the other

「左耳進右耳出」的英語說法是用「go in one ear and out the other」來表達。

直翻的意思是「從一隻耳朵進,從另一隻耳朵出」的意思。

使用「let」,「let 〜 go in one ear and out the other」,「進〜一隻耳朵裡,讓它從另一隻耳朵出來」,也就是「左耳進右耳出」的意思了。

依照字典解釋的話,相當於中文的成語「馬耳東風」。

依照您提問的問題,改成英語。例如被上司抱怨生氣,上司說的話都左耳進右耳出,可以參考以下的用法。

My boss complained a lot to me! He pissed me off so I let it go in one ear and out the other.
我的老闆一直向我抱怨!我很生氣。於是我左耳進右耳出。

※「complain」是「抱怨」
※「piss someone off 」是「(讓人)生氣,憤怒」的俚語。


【英語諺語】
「馬耳東風」也是一樣,學習如何用英語說中文諺語將擴大你的會話範圍,讓我介紹一些例句。

・積少成多。
Little and often fills the purse.
※「一點一點地,經常地重複,它有一天就會填滿你的錢包。」的意思,因此有「積少成多」的意思。

・早起的鳥兒有蟲吃。
The early bird catches the worm.
※「早起的鳥兒才捕捉得到昆蟲」的意思。與此相同的諺語即是「早起的鳥兒有蟲吃」。

・覆水難收。
It is no use crying over spilled milk.
※直翻就是「為打翻的牛奶哭泣是沒有用的」。這意味著糾結於已經發生的事情是沒有意義的。

有幫助
瀏覽次數0
分享
分享